la croissance rapide des économies, du commerce et du tourisme régionaux soumet à rude épreuve les équipements et services infrastructurels. | UN | يفرض النمو السريع في الاقتصادات والتجارة والسياحة اﻹقليمية ضغطا كبيرا على المرافق اﻷساسية والخدمات. |
Le faible niveau des taux d'intérêt pourrait également entraîner une augmentation rapide du crédit et générer des pressions inflationnistes. | UN | ويمكن أن تحفز أسعار الفائدة المنخفضة النمو السريع في قطاع الائتمان وأن تولد بعض الضغوط التضخمية. |
La baisse du ratio d'endettement doit plus à la croissance rapide du produit intérieur brut (PIB) qu'à une baisse de l'encours de la dette extérieure publique. | UN | وكان خفض نسبة الاستدانة هذا يرجع إلى النمو السريع في الناتج المحلي الإجمالي لا إلى تقليل رصيد الديون العامة الخارجية. |
L'augmentation rapide des effectifs de jeunes sans formation entraînerait, à terme, un recul de la productivité. | UN | ومن شأن النمو السريع في عدد الشباب غير الماهر أن يفضي إلى انخفاض إنتاجية قوة العمل في المستقبل. |
Le développement rapide du tourisme a été le principal facteur déterminant de la croissance économique globale. | UN | وقد كان النمو السريع في قطاع السياحة محفزا رئيسيا للنمو الاقتصادي العام. |
la croissance rapide en Chine et en Inde a eu des retombées dans beaucoup d'autres pays en Asie et dans d'autres régions. | UN | وقد انتقلت منافع النمو السريع في الصين والهند إلى العديد من البلدان الأخرى في آسيا وغيرها من المناطق. |
Il constate également que la répartition des flux financiers privés vers les pays en développement reste très inégale, de sorte que l'accroissement rapide des investissements étrangers directs ne profite pas de façon croissante à tous les pays en développement. | UN | كما ظل توزيع التدفقات المالية الخاصة إلى البلدان النامية يتسم بدرجة عالية من عدم التوازن، مما جعل النمو السريع في الاستثمار اﻷجنبي المباشر لا يشكل مزية متزايدة لجميع البلدان النامية. |
Un autre problème étroitement lié aux migrations est la croissance rapide de la traite et du passage clandestin d'êtres humains. | UN | ثمة تحد آخر يرتبط ارتباطا وثيقا بالهجرة، وهو النمو السريع في الاتجار بالأشخاص والتهريب. |
Les transports représentent 24 % de la demande d'énergie commerciale dans le monde et la demande d'énergie à ce titre devrait continuer de progresser notamment en raison de l'expansion rapide des transports dans les pays en développement. | UN | ويستأثر النقل ﺑ ٢٤ في المائة من الطلب العالمي على الطاقة التجارية، ويتوقع أن يتواصل نمو الطلب على الطاقة ﻷغراض النقل، لا سيما بسبب النمو السريع في قطاع النقل، بالبلدان النامية. |
La difficulté consiste à promouvoir une croissance rapide dans le secteur privé non alimentaire, qui emploie actuellement environ 50 000 travailleurs avec des niveaux de productivité moyenne bien supérieurs. | UN | والتحدي هو تعزيز النمو السريع في القطاع الخاص غير الغذائي، الذي يعمل فيه الآن حوالي 000 50 عامل بمستويات متوسطة للإنتاجية أعلى بكثير. |
En Afrique du Sud en revanche, la croissance rapide des investissements a pris fin avec l'achèvement de plusieurs grands projets. | UN | بيد أن جنوب أفريقيا شهدت انتهاء فترة النمو السريع في الاستثمار بعد إنجاز عدد من المشروعات الكبيرة. |
En raison de la croissance rapide des marchés sur lesquels ils interviennent, leurs honoraires devraient sensiblement augmenter par rapport à ceux prévus dans le budget de l'exercice 2006-2007. | UN | وبسبب النمو السريع في هذه الأسواق يُتوقع أن تكون هذه الأتعاب أعلى من تلك المطلوبة في الميزانية السابقة. |
Le BSCI constate également que la croissance rapide des opérations de terrain du Haut-Commissariat n'a pas été pleinement cohérente. | UN | ويرى المكتب أيضا أن النمو السريع في العمليات الميدانية للمفوضية لم يكن متسقا تماما. |
À en juger par l'augmentation rapide du nombre de personnes vivant dans les taudis des zones urbaines des pays en développement, ce phénomène devrait encore s'aggraver dans ces zones déjà très sensibles. | UN | ويشير النمو السريع في سكان المناطق الحضرية الفقيرة إلى احتمال تفاقم المشكلة في أضعف المناطق الموجودة بالفعل. |
Les récentes tendances observées font notamment état de l'augmentation rapide du nombre d'interventions s'inscrivant dans le cadre de programmes de décentralisation et d'administration locale. | UN | ومن بين التوجهات التي لوحظت حديثا النمو السريع في الابتعاد عن المركزية والمداخلات المتعلقة ببرامج الحكم المحلي. |
Toutefois, la croissance rapide du commerce international et des flux financiers a profondément affecté la plupart des économies. | UN | ومع ذلك، فإن النمو السريع في التجارة الدولية والتدفقات المالية أثر تأثيرا عميقا على معظم الاقتصادات. |
En Chine, la croissance rapide du PIB n'est pas allée de pair avec une augmentation du même ordre des salaires. | UN | وفي الصين، لم يقترن النمو السريع في الناتج المحلي الإجمالي بنمو مماثل في الأجور. |
L’accroissement rapide du nombre de jeunes entraîne une augmentation rapide des besoins dans les domaines de l’enseignement secondaire et supérieur, de l’emploi et du logement. | UN | ويترتب على النمو السريع في عدد الصغار نمو سريع في الطلب على التعليم الثانوي والعالي، وعلى الوظائف واﻹسكان. |
Prévention et préparation : une augmentation rapide des ressources | UN | النمو السريع في الموارد الموجهة للاتقاء والتأهب |
En raison du développement rapide du commerce international et des relations économiques, de la liberté de mouvement et des courants de capitaux, il y a une augmentation alarmante du nombre de criminels dont les activités ont un caractère transfrontière, et souvent mondial. | UN | ورأى أن النمو السريع في مجالات التجارة الدولية والعلاقات الاقتصادية، وحرية التنقل وتدفق اﻷموال، أدى إلى زيادة مخيفة في عدد المجرمين الذين تتخطى أنشطتهم حدود بلدانهم وكثيرا ما تتخذ طابعا عالميا. |
la croissance rapide en Chine et en Inde a eu des retombées dans beaucoup d'autres pays en Asie et dans d'autres régions. | UN | وقد انتقلت منافع النمو السريع في الصين والهند إلى العديد من البلدان الأخرى في آسيا وغيرها من المناطق. |
En raison de l'accroissement rapide des facteurs en question, de la complexité de leur configuration et de leur dynamique ainsi que de leur capacité d'engendrer des impacts inattendus, une amélioration des efforts de surveillance et de suivi de ces facteurs peut procurer des avantages tangibles. | UN | وبسبب النمو السريع في العوامل المحركة، وتعقد أنماطها ودينامياتها، وقدرتها على إحداث تأثيرات غير متوقعة، فإن بذل جهود محسنة لمراقبة ورصد هذه العوامل المحركة قد يحقق منافع ملموسة. |
De plus, la croissance rapide de la population, l'urbanisation et la dégradation de l'environnement posent également des problèmes aux PMA. | UN | إضافة إلى ذلك، يشكل النمو السريع في عدد السكان، والتحول الحضري، والتدهور البيئي أيضا صعوبات لأقل البلدان نموا. |
S'il est vrai que l'expansion rapide des programmes d'éco-étiquetage est à maints égards un signe encourageant, il ne reste pas moins que l'impact de ces initiatives sur la qualité de l'environnement et le commerce international doit encore être pleinement évalué. | UN | وعلى الرغم من أن النمو السريع في برامج التوسيم الايكولوجي تنطوي بأشكال كثيرة على دلائل واعدة، فلم يُجر بعد تقييم كامل لتأثيرات هذه المبادرات على نوعية البيئة والتجارة الدولية. |
6. À cause du marasme économique où étaient plongés les pays industrialisés en 1990-1993, l'environnement dynamique qui, selon la Déclaration et la Stratégie, était essentiel à une croissance rapide dans les pays en développement, n'a pas vu le jour. | UN | ٦ - وكان اﻷداء الاقتصادي بطيئا في البلدان الصناعية في الفترة ١٩٩٠-١٩٩٣ ولذلك لم يعمل على توفير البيئة الدينامية التي اعتبر اﻹعلان والاستراتيجية أن لها أهميتها لتحقيق النمو السريع في البلدان النامية. |
Tenant compte de l'accroissement rapide du nombre, de l'ampleur, de la complexité et du coût des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها النمو السريع في عدد عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وحجمها وتعقيدها وتكاليفها، |
une croissance rapide des échanges et un accès plus large aux marchés sont indispensables à notre développement économique durable. | UN | ويشكل النمو السريع في التجارة وزيادة إمكانية الوصول إلى الأسواق أمرا حاسما لتنميتنا الاقتصادية المستدامة. |
L'augmentation rapide de la cybercriminalité exige des mesures de répression efficaces si l'on veut maintenir la confiance dans la société numérique. | UN | ويتطلب النمو السريع في جرائم الفضاء الإلكتروني الإنفاذ الفعال للحفاظ على الثقة في المجتمع الرقمي. |
Alors que les exportations totales ont progressé rapidement, cette croissance n'a pas entraîné une augmentation parallèle de la valeur ajoutée intérieure. | UN | وبرغم النمو السريع في إجمالي الصادرات، فإنّ هذا النمو لم يؤدِّ إلى زيادة متناسبة في القيمة المضافة المحلية. |