Une augmentation de 3,5 % du budget de ce programme a de nouveau été prévue pour tenir compte du taux d'accroissement naturel de la population. | UN | كما أُعيد تقديم تلك المساعدة لما نسبته ٣,٥ بالمائة، من الزيادة الملحوظة في ميزانية برنامج العسر الشديد، انسجاماً مع نسبة النموﱢ السكاني الطبيعي. |
Le schéma prévoit une augmentation annuelle de 5 % du budget ordinaire de l'Office pour tenir compte de l'accroissement naturel de la population réfugiée et de l'augmentation inévitable des coûts due à l'inflation. | UN | وقد أخذ إطار العمل في الحسبان زيادة سنوية في الميزانية العادية للوكالة، قدرها ٥ بالمائة، لمواكبة النمو السكاني الطبيعي بين اللاجئين، والارتفاع الحتمي في التكاليف بسبب التضخم. |
Cette augmentation s'explique, d'une part, par la croissance démographique de la population réfugiée et, d'autre part, par le transfert de certains enfants d'écoles privées payantes à des écoles administrées par l'Office, gratuites. | UN | والزيادة البالغة ٤٧١ ١ تلميذا عن العام الماضي نتجت عن النمو السكاني الطبيعي بين اللاجئين، وعن انتقال بعض أطفال اللاجئين من مدارس خاصة مكلفة إلى مدارس الوكالة المجانية. |
L'arrivée de personnes déplacées a fait croître la demande d'hébergement dans les zones concernées, qui avaient déjà des difficultés à répondre à la demande résultant de la croissance naturelle de la population. | UN | وأدى مجيء المشردين داخليا إلى اشتداد الطلب على الملاجئ في المناطق المستضيفة التي لم تكن قادرة حتى على سد الاحتياجات الناشئة عن النمو السكاني الطبيعي. |
Outre l'accroissement naturel de la population palestinienne réfugiée, le retour des familles en Cisjordanie qui a fait suite à la création de l'Autorité palestinienne est la principale raison qui explique l'augmentation plus forte que d'habitude des inscriptions. | UN | والسبب الرئيس لهذه الزيادة الكبيرة بشكل غير عادي، إلى جانب النموﱢ السكاني الطبيعي في مجتمع اللاجئين، هو عودة العديد من العائلات إلى الضفة الغربية مع قيام السلطة الفلسطينية. |
180. Le chiffre de la population réfugiée immatriculée en Cisjordanie est passé de 504 070 en juin 1994 à 517 412 à la fin de juin 1995, soit une augmentation de 2,65 % conforme à l'accroissement naturel de la population. | UN | ١٨٠- ارتفع عدد اللاجئين المسجﱠلين في الضفة الغربية من ٠٧٠ ٥٠٤ شخصاً في حزيران/يونيه ١٩٩٤ إلى ٤١٢ ٥١٧ شخصاً في نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٥، أي بزيادة ٢,٦٥ بالمائة، وذلك ينسجم مع النموﱢ السكاني الطبيعي. |
Le taux d'accroissement naturel de la population dans la Région autonome du Haut-Karabakh était l'un des plus élevés en URSS. | UN | وكان معدل النمو السكاني الطبيعي في إقليم ناغورني كاراباخ المتمتع بالحكم الذاتي من أعلى المعدلات في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية. |
51. M. JAAFAR (Liban) émet une réserve sur le paragraphe 2 de l'article 20 au motif que n'y est pas mentionnée la nécessité d'assurer les besoins essentiels en eau compte tenu de la croissance démographique naturelle. | UN | ٥١ - السيد جعفر )لبنان(: أبدى تحفظا على الفقرة ٢ من المادة ٢٠ بسبب عدم اﻹشارة فيها الى ضرورة ضمان الاحتياجات اﻷساسية من المياه بالنظر الى النمو السكاني الطبيعي. |
117. Le nombre des réfugiés immatriculés auprès de l'UNRWA dans la République arabe syrienne est passé de 314 000 en juin 1993 à 327 288 à la fin de juin 1994, soit une augmentation de 4,6 % qui reflète la croissance démographique normale. | UN | ١١٧ - ارتفع عدد السكان اللاجئين المسجلين لدى اﻷونروا في الجمهورية العربية السورية بنسبة ٤,٦ في المائة، أي مـن ٠٠٠ ٣١٤ شخص في حزيـران/يونيه ١٩٩٣ إلى ٢٨٨ ٣٢٧ شخصا في نهاية الفترة المستعرضة، مما يعكس حجم النمو السكاني الطبيعي. |
17. Dans l'ensemble, la population de groupes vulnérables en Afrique a continué d'augmenter en raison de l'accroissement naturel de la population. | UN | 17- وبصورة عامة، استمرت زيادة أعداد الفئات السكانية الضعيفة في أفريقيا بسبب النمو السكاني الطبيعي. |
En pratique, cela représente une croissance zéro du budget, malgré l'inflation et l'augmentation de la demande de services entraînée par l'accroissement naturel de la population de réfugiés. | UN | وهذا يعني من الناحية العملية نموا صفريا أي عدم وجود أية زيادة في الميزانية على الرغم من التضخم المالي والطلب المتزايد على خدمات الوكالة نتيجة النمو السكاني الطبيعي بين اللاجئين. |
L'Office a noté avec inquiétude l'incapacité de certains donateurs d'accroître leurs contributions dans une proportion suffisante pour tenir compte de l'augmentation de 5 % du budget annuel de l'UNRWA, augmentation minimum nécessaire pour contrebalancer la croissance naturelle de la population réfugiée et le relèvement des coûts dans tous les secteurs dû à l'inflation. | UN | ولاحظت الوكالة بقلق عدم قدرة بعض المتبرﱢعين على زيادة تبرﱡعاتهم بما يواكب الزيادة السنوية في ميزانية اﻷونروا بنسبة ٥ بالمائة، وهي أقلﱡ نسبة ممكنة لمواجهة النموﱢ السكاني الطبيعي بين اللاجئين وارتفاع التكاليف في جميع اﻷقاليم بسبب التضخم. |