la croissance industrielle s'est accélérée en Iraq au cours des dernières années, créant d'importantes possibilités d'emploi pour la population. | UN | وحقق العراق كذلك زيادة في سرعة النمو الصناعي في السنوات الأخيرة مما أتاح توفير عدد كبير من فرص العمل لمواطنيه. |
la croissance industrielle y contribue pour plus de la moitié. | UN | وسيشكل النمو الصناعي أكثر من نصف ذلك الرقم. |
la croissance industrielle sera une composante clef du progrès en Afrique. | UN | وسيكون النمو الصناعي عنصرا رئيسيا للتقدم في افريقيا. |
Stratégies, politiques et réglementations industrielles dans les pays en développement qui appuient une croissance industrielle équitable et inclusive. | UN | الاستراتيجيات والسياسات واللوائح الصناعية في البلدان النامية تدعم النمو الصناعي العادل والشامل للجميع. |
Elle rappelle que les gouvernements des grands pays industriels ont réduit depuis une vingtaine d'années leurs dépenses d'infrastructure et que, dans certains d'entre eux, ces investissements n'ont pas rattrapé un développement industriel rapide. | UN | وتُذكﱢر بأن الحكومات في البلدان الصناعية الرئيسية عمدت الى التقليل من الانفاق على البنية اﻷساسية طوال عقدين تقريبا، وفي بعض هذه البلدان، لم يواكب الاستثمار في البنية اﻷساسية النمو الصناعي السريع. |
Des efforts ont été déployés pour promouvoir des processus de production propres et la transformation du mode de croissance industrielle. | UN | وتبذل الجهود لتشجيع عمليات اﻹنتاج النظيفة وتحول طريقة النمو الصناعي. |
Dans le cadre de sa nouvelle politique industrielle nationale, le Gouvernement sierra-léonais a identifié les défis qu'il faut relever pour faciliter la croissance industrielle. | UN | وقد حددت حكومة سيراليون في سياستها الصناعية الوطنية الجديدة تحديات لا بدّ من التغلب عليها بغية تسهيل النمو الصناعي. |
Il importe avant tout de relancer à l'échelle mondiale les échanges commerciaux et l'investissement, qui sont les moteurs de la croissance industrielle. | UN | أولا وقبل كل شيء، من الضروري تنشيط التجارة العالمية والاستثمار واللذين يشكلان القوة الدافعة وراء النمو الصناعي. |
la croissance industrielle se reflète dans le taux de croissance annuel cumulé de la valeur ajoutée manufacturière par habitant. | UN | ويتضح أداء النمو الصناعي من معدل النمو السنوي المركب للقيمة المضافة للصناعة التحويلية للفرد. |
la croissance industrielle était devenue plus tributaire de la croissance de l'agriculture, soit par le biais de relations industrielles en amont, soit à travers la demande des populations rurales. | UN | وأضحى النمو الصناعي أكثر اعتماداً على النمو الزراعي سواء من خلال الروابط الخلفية أو من خلال الطلب الوارد من سكان الريف. |
Cette expansion est à l'origine de pénuries, en particulier de pénuries d'électricité, qui nuisent à la croissance industrielle et à la qualité de la vie. | UN | ويؤدي هذا الطلب المتزايد على الطاقة إلى نقص، وخاصة في الكهرباء، يعطل النمو الصناعي ويخفض من نوعية الحياة. |
La réglementation en matière d'environnement, y compris les normes relatives aux effluents, a été distancée par la croissance industrielle. | UN | فالضوابط البيئية، بما في ذلك معايير النفايات السائلة، لم تواكب وتيرة النمو الصناعي. |
Établir des relations entre industrie et agriculture est essentiel pour promouvoir la croissance industrielle et réduire la pauvreté. | UN | ذلك أن ربط الصناعة بالزراعة لازم لتعزيز النمو الصناعي وتخفيف حدة الفقر. |
Relier l'industrie à l'agriculture est primordial pour la croissance industrielle et l'atténuation de la pauvreté. | UN | ووصف ربط الصناعة بالزراعة بأنه عنصر أساسي لتحقيق النمو الصناعي والتخفيف من الفقر. |
La libéralisation du commerce et l'intégration régionale n'avaient pas donné le coup d'envoi espéré à la croissance industrielle. | UN | :: لم يُحدث تحرير التجارة والتكامل الإقليمي النمو الصناعي المرجو. |
la croissance économique avait été sensible au cours des dernières années, malgré le déséquilibre de la croissance industrielle. | UN | فالنمو الاقتصادي كان قويا في السنوات الأخيرة، رغم أن النمو الصناعي لم يكن متوازنا. |
Les politiques et stratégies industrielles empêchent le retour de la crise grâce à une croissance industrielle équitable. | UN | السياسات والاستراتيجيات الصناعية تمنع العودة إلى الأزمة، من خلال النمو الصناعي العادل. |
Stratégies, politiques et réglementations industrielles dans les pays en développement qui appuient une croissance industrielle équitable et inclusive. | UN | الاستراتيجيات والسياسات واللوائح الصناعية في البلدان النامية تدعم النمو الصناعي العادل والشامل للجميع. |
Les politiques et stratégies industrielles empêchent le retour de la crise grâce à une croissance industrielle équitable. | UN | السياسات والاستراتيجيات الصناعية تمنع العودة إلى الأزمة، من خلال النمو الصناعي العادل. |
Elle sait aussi que le développement industriel peut s'accompagner d'une dégradation de l'environnement, entraînant la pollution de l'air et de l'eau, l'épuisement des ressources, mettant en péril le bienêtre des générations futures. | UN | وقد رأت أيضا كيف يمكن أن يقترن النمو الصناعي بتدهور البيئة، من قبيل تلوث الهواء والمياه واستنزاف الموارد، مما يعرض للخطر رفاه أجيال المستقبل. |
Quelques pays peu nombreux affichent des taux de croissance industrielle à deux chiffres alors que dans beaucoup d'autres, la croissance est hésitante, voire négative. | UN | وتتراوح الاختلافات في النمو الصناعي من معدلات ذات رقمين في قلة من البلدان إلى معدلات نمو شديدة الانخفاض أو سلبية في كثير من البلدان الأخرى. |
Typologie des pays africains fondée sur leur niveau d'industrialisation et leur croissance industrielle | UN | تصنيف البلدان الأفريقية على أساس مستوى التصنيع وأداء النمو الصناعي |
Bien que la croissance économique soit de 1 à 2 %, l'ensemble de la production industrielle n'atteint toujours actuellement que 50 % de ce qu'elle était en 1990. | UN | وبينما تحقق نمو اقتصادي إيجابي بمعدل ١ أو ٢ في المائة، يبلغ معدل النمو الصناعي الاجمالي في الوقت الحاضر ٥٠ في المائة فقط من المعدل المحقق في عام ١٩٩٠. |