"النمو الطويل الأجل" - Traduction Arabe en Français

    • la croissance à long terme
        
    • une croissance à long terme
        
    • de croissance à long terme
        
    L'accumulation de la dette risque d'être insoutenable si l'emprunt intérieur ou étranger est utilisé pour financer la consommation publique ou privée sans effet sur la croissance à long terme. UN ومن المرجح ألا يكون بالإمكان تحمل تراكم الديون إذا استُخدم الاقتراض المحلي أو الخارجي لتمويل الاستهلاك العام أو الخاص دون أن يكون لذلك أثر على النمو الطويل الأجل.
    De plus, les déficits destinés à financer l'investissement n'auront probablement pas le même effet sur la croissance à long terme que les déficits destinés à financer les dépenses courantes. UN وعلاوة على ذلك، فإن العجز المتكبد من أجل تمويل الاستثمار يرجَّح أن يكون له أثر مختلف على النمو الطويل الأجل فيما يتعلق بالعجز المتكبد لتمويل النفقات الجارية.
    Par conséquent, la manière dont les projets d'investissement sont financés aura une incidence marquée sur la croissance à long terme des pays les moins avancés et sur la soutenabilité de leur dette. UN وبالتالي، سيكون لطريقة تمويل مشاريع الاستثمار تأثير كبير على كل من النمو الطويل الأجل في أقل البلدان نموا وعلى قدرتها على تحمل الديون.
    Elle offre des possibilités de formation professionnelle et de microfinancement et développe les chaînes de valeur en vue d'une croissance à long terme. UN وتوفر المنظمة التدريب المهني وفرص التمويل البالغ الصغر، وتطور سلاسل القيمة الرامية إلى تحقيق النمو الطويل الأجل.
    Les perspectives de croissance à long terme des pays de la CEI dépendent donc du succès de leurs efforts pour diversifier leur économie et réformer en profondeur les marchés de produits et de capitaux. UN وهكذا فإن فرص النمو الطويل الأجل في اقتصادات بلدان رابطة الدول المستقلة يتوقف على نجاحها في تنويع اقتصاداتها وفي تنفيذ إصلاحات رئيسية في أسواق المنتجات والأسواق المالية.
    On ne soulignera jamais assez le rôle de l'investissement étranger direct dans le financement de projets d'infrastructure nécessaires à la croissance à long terme et aux efforts de développement. UN ولا نبالغ مهما أكّدنا على دور الاستثمارات المباشرة الأجنبية في تمويل مشروعات البنية التحتية التي تعتبر ضرورية لتحقيق النمو الطويل الأجل وجهود التنمية.
    L'investissement étranger direct étant une source de financement et de technologie, il pourrait contribuer de manière appréciable à la croissance à long terme des pays en développement. UN ويجلب الاستثمار الأجنبي المباشر الأموال والتكنولوجيا، وبالتالي يمكنه أن يسهم بشكل كبير في النمو الطويل الأجل في البلدان النامية.
    Dans les économies d'Asie de l'Est, en croissance rapide, par exemple, les politiques macroéconomiques se sont inscrites dans une stratégie de développement plus large, contribuant à la croissance à long terme. UN ففي اقتصادات بلدان شرق آسيا السريعة النمو مثلا كانت سياسات الاقتصاد الكلي جزءا من استراتيجية إنمائية أشمل تساهم بشكل مباشر في النمو الطويل الأجل.
    Partant, les investissements dans l'infrastructure et les équipements collectifs sont prioritaires, car ils conditionnent la croissance à long terme dans la région. UN ومن ثم تعتبر الاستثمارات في الهياكل الأساسية والمنافع العامة من المشاريع التي تحظى بالأولوية بالنسبة للتعاون الدولي في أفريقيا، حيث أنها تؤثر على النمو الطويل الأجل في المنطقة.
    Les politiques anticycliques ont eu une incidence directe sur la croissance à long terme. UN 23 - لقد كان لسياسات مواجهة التقلبات الدورية تأثير مباشر على النمو الطويل الأجل.
    En cas de crise, ils sont souvent contraints d'appliquer des politiques monétaires et budgétaires procycliques pour empêcher les sorties de capitaux et une vente massive de leurs devises respectives, ce qui accroît la volatilité de la performance de leur économie et nuit à la croissance à long terme. UN ولدى نشوب الأزمات، غالباً ما تكون مجبرة على اتباع سياسات نقدية ومالية مسايرة للاتجاهات الدورية لمنع هروب رؤوس الأموال إلى الخارج والتهافت على سحب الأصول المحتسبة بعملاتها، مما يؤدي إلى مزيد من التقلب في أدائها الاقتصادي ويؤثر سلباً على النمو الطويل الأجل.
    Du côté positif les envois de fonds, s'ils servent à l'investissement productif, peuvent contribuer à la croissance à long terme: en 2007, les envois officiellement enregistrés à destination de l'Afrique subsaharienne se seraient élevés, selon des estimations, à 11 milliards de dollars. UN فمن الناحية الإيجابية، قد تساهم التحويلات، إذا وجهت إلى الاستثمار المنتج، في النمو الطويل الأجل. وقد بلغت التحويلات إلى البلدان الأفريقية جنوب الصحراء المسجلة رسمياً في عام 2007 نحو 11 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    9. Une condition nécessaire pour appliquer une politique budgétaire passive est que le marché génère automatiquement un résultat souhaitable pour la collectivité, c'est-à-dire maintenir l'économie proche de son niveau potentiel de production, en minimiser les fluctuations et favoriser la croissance à long terme. UN وأحد الشروط الضرورية للحجة الداعية إلى إتباع سياسة مالية غير نشطة هو أن السوق سوف يحقق، بصورة أوتوماتيكية، نتيجة منشودة اجتماعياً، تعرَّف بأنها الإبقاء على الاقتصاد في حدود إمكانياته القابلة للتحقيق تقريباً وتقليل تقلباته إلى أدنى حد ممكن وتعزيز النمو الطويل الأجل.
    a) Capacité accrue des décideurs et des autres parties prenantes d'Amérique latine et des Caraïbes de concevoir et de mettre en œuvre des politiques macroéconomiques à court terme cohérentes dans un cadre propre à renforcer la croissance à long terme UN (أ) زيادة قدرة مقرري السياسات وغيرهم من الأطراف المعنية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي على وضع وتنفيذ سياسات قصيرة الأجل متسقة في مجال الاقتصاد الكلي في سياق إطار تعزيز النمو الطويل الأجل
    2. Le problème de la croissance à long terme UN 2- مشكلة تحقيق النمو الطويل الأجل
    la croissance à long terme repose essentiellement sur des investissements pour l'avenir - notamment les dépenses publiques consacrées à l'éducation, à la technologie et aux infrastructures. Ce type d'investissement permet à tous les citoyens, quel que soit leur milieu d'origine, de développer pleinement leur potentiel. News-Commentary الأمر الأكثر أهمية لتعزيز النمو الطويل الأجل هو استثمارات المستقبل ــ بما في ذلك الاستثمارات العامة البالغة الأهمية في التعليم والتكنولوجيا والبنية الأساسية. إن مثل هذه الاستثمارات كفيلة بضمان تمكين كل المواطنين، بصرف النظر عن مدى فقر آبائهم، من تحقيق إمكاناتهم.
    Avec une capacité technologique qui mûrit et une classe moyenne en plein essor, le Sud peut générer une croissance à long terme. UN 4 - وتتوافر أمام الجنوب قدرة تكنولوجية آخذة في النضج وطبقة متوسطة نامية كفيلان بالحفاظ على النمو الطويل الأجل.
    Objectifs : Renforcement de la capacité des pays d'Amérique latine et des Caraïbes d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques macroéconomiques pour assurer une croissance à long terme. UN الهدف: تعزيز قدرة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على تصميم وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي المناسبة من أجل تحقيق النمو الطويل الأجل.
    15. Les entreprises russes investissent à l'étranger pour accéder à de nouveaux marchés et s'assurer une croissance à long terme. UN 15- وتقوم مؤسسات الأعمال الروسية بالاستثمار في الخارج بغية توسيع أسواقها وتحقيق النمو الطويل الأجل.
    Pour améliorer leurs perspectives de croissance à long terme, une plus grande diversification est indispensable. UN وبغية تحسين توقعات النمو الطويل الأجل في هذه الاقتصادات، لا بد لها من زيادة التنويع الاقتصادي.
    Il existe une forte corrélation négative entre les modèles budgétaires procycliques et le taux de croissance à long terme. UN وهناك علاقة عكسية قوية بين السلوك المالي المساير للتقلبات الدورية ومعدل النمو الطويل الأجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus