Inversement, un partenariat mal géré peut avoir des incidences négatives sur les perspectives de croissance à long terme. | UN | بيد أن الشراكة السيئة الإدارة يمكن أن تؤثر سلباً على توقعات النمو في الأمد الطويل. |
La pêche en mer est peu développée, bien qu'il existe des possibilités de croissance à long terme. | UN | 19 - وقطاع مصايد الأسماك البحرية في الصومال متخلِّف النمو رغم توفر إمكانيات النمو في الأمد الطويل. |
Mais il y a plus : les restrictions budgétaires du gouvernement et des États fédéraux ont ralenti le rythme des investissements dans le capital humain et les infrastructures, ajoutant un autre point de pourcentage à la tendance vers le bas de la trajectoire de croissance à long terme du pays. | News-Commentary | وهناك ما هو أكثر من ذلك: فقد تسبب خفض موازنات الولايات والموازنات المحلية في إبطاء وتيرة الاستثمار في رأس المال البشري والبنية الأساسية في أميركا، الأمر الذي أضاف نقطة مئوية ثالثة للتحول الهابط في مسار النمو في الأمد البعيد. |
Néanmoins, l'Europe doit être beaucoup plus généreuse en diminuant de façon permanente la dette et, de manière encore plus urgente, en réduisant les flux de remboursement à court terme. La première condition est nécessaire pour réduire l'incertitude à long terme ; la seconde est essentielle pour faciliter la croissance à court terme. | News-Commentary | ورغم هذا، يتعين على أوروبا أن تكون أكثر سخاءً في شطب الديون بشكل دائم، بل وحتى بشكل أكثر إلحاحا، الحد من تدفقات السداد القصيرة الأمد. فالأمر الأول ضروري لتخفيف حالة عدم اليقين في الأمد البعيد؛ ويشكل الثاني ضرورة أساسية لتسهيل النمو في الأمد القريب. |
Cela ne paraît pas grand chose, mais c'est une somme conséquente si l'on considère les perspectives de croissance à court terme dans le monde développé. Au moment où la croissance est insuffisante pour réduire massivement le chômage, chaque décimale compte. | News-Commentary | وقد يبدو هذا ضئيلاً، ولكنه ليس بالمبلغ التافه في ضوء توقعات النمو في الأمد القريب في بلدان العالم النامي. وفي وقت حيث بات النمو أبطأ من أن يتسنى لنا الحد من مستويات البطالة الهائلة فإن أي نسبة ضئيلة تشكل أهمية بالغة. |
La rapidité du processus dépend en partie de la flexibilité et du dynamisme du secteur privé. Mais elle dépend aussi de la capacité et de la volonté du gouvernement à compenser la déficience de la demande globale et à poursuivre les réformes et les investissements qui stimulent les perspectives de croissance à long terme. | News-Commentary | وتعتمد السرعة التي يحدث بهذا هذا جزئياً على مرونة ودينامية القطاع الخاص. ولكنها تعتمد أيضاً على قدرة الحكومة واستعدادها لتوفير وظيفة سد النقص في الطلب الكلي، ومواصلة الإصلاحات والاستثمارات التي تعمل على تعزيز آفاق النمو في الأمد البعيد. |
L’article Reinhart / Rogoff semblait fournir l'argument parfait pour soutenir la thèse d’une consolidation rapide, c'est pourquoi il a été cité de manière intensive dans les discussions politiques. L’austérité, expliquait-on, était nécessaire pour endiguer la hausse du ratio de la dette et préserver la croissance à long terme. | News-Commentary | لقد ظهر بحث راينهارت/روجوف لتوفير الحجة المثالية في دعم الإسراع بتقليص الديون، ولهذا السبب استشهد بهذا البحث بشكل مكثف في مناقشة السياسات. فقد زعم أن التقشف مطلوب لمنع ارتفاع نسب الديون وحماية النمو في الأمد البعيد. |
Les principaux objectifs économiques doivent être de rationaliser les dépenses publiques, contrôler la création de monnaie pour maîtriser l’inflation, endiguer les fuites de capitaux et s’attaquer aux questions des services publics et des subventions. Le niveau élevé d’exclusion sociale et de pauvreté est aussi un problème non résolu auquel il conviendra d’apporter une solution pour pouvoir maintenir une croissance à long terme. | News-Commentary | إن أهداف السياسة الاقتصادية الأساسية في الأرجنتين لابد وأن تتلخص في ترشيد الإنفاق العام، وكبح جماح النمو في المعروض من الأموال من أجل ترويض التضخم، ووقف تدفقات رؤوس الأموال إلى الخارج، ومعالجة مشكلة الفوائد وإعانات الدعم. كما تظل مشاكل ارتفاع مستويات الإقصاء الاجتماعي والفقر بلا حل حتى الآن، ولابد معالجة هذه المشاكل إذا كانت الأرجنتين راغبة في ضمان استدامة النمو في الأمد البعيد. |
Le PIB mondial n’en serait pas moins multiplié par trois et le revenu par habitant par deux au cours des 50 prochaines années. Mais ce taux de croissance à long terme constitue une rupture avec la multiplication par six du PIB et de presque par trois du revenu par habitant ces cinquante dernières années. | News-Commentary | من المؤكد أن الناتج المحلي الإجمالي سوف يتضاعف إلى ثلاثة أمثاله، ونصيب الفرد في الدخل إلى مثليه، على مدى السنوات الخمسين المقبلة. ومع هذا فإن معدل النمو في الأمد البعيد سوف يشكل انفصالاً حاداً عن توسع الناتج المحلي الإجمالي إلى ستة أمثاله وزيادة نصيب الفرد في الدخل إلى ثلاثة أمثاله تقريباً في السنوات الخمسين الأخيرة. |
Au lieu de cela, ils semblent doubler la mise, en vertu de la théorie selon laquelle plus la crise est profonde, meilleures sont les chances d'une poussée favorable à des réformes structurelles. Cette réflexion estime que de telles réformes sont nécessaires pour stimuler la croissance à long terme. | News-Commentary | ويبدو أنهم بدلاً من ذلك يضاعفون جهودهم على نفس المسار، استناداً إلى نظرية مفادها أنه كلما ازداد عمق الأزمة كلما كانت محاولات الإصلاح البنيوي أكثر نجاحا. ووفقاً لهذا الرأي فإن مثل هذه الإصلاحات مطلوبة لتعزيز النمو في الأمد البعيد، وإذا لم يأت النمو بالسرعة الكافية، فإن هذا راجع إلى أن الحاجة إلى الإصلاحات كانت أعظم من المتصور في الأصل. |
Enfin, il y a la question du réchauffement climatique et de l'épuisement des ressources naturelles. Ces problèmes devenus familiers au cours de la dernière décennie vont-ils constituer un obstacle à une croissance à long terme ou bien la transition vers une énergie propre va-t-elle alimenter une autre révolution technologique qui va accroître la prospérité ? | News-Commentary | وأخيرا، هناك مسألة تغير المناخ والقيود المحتملة على الموارد الطبيعية، وهي القضايا التي أصبحت مألوفة بكل أكبر على مدى العقد الماضي. فهل تتسبب هذه العوامل في إعاقة النمو في الأمد البعيد، أم أن الانتقال إلى اقتصاد يعتمد على الطاقة النظيفة قد يغذي ثورة تكنولوجية أخرى تعمل على زيادة الرخاء والازدهار حقا؟ |
Mais il existe quelques objectifs atteignables : des investissements productifs qui stimuleraient la croissance à long terme et pourraient donc payer par eux-mêmes. | News-Commentary | في ظل القيود المالية العصيبة التي تواجهها أغلب الحكومات، يحجم المسؤولون عن التفكير في مشروعات قد تؤدي إلى زيادة الدين العام. ولكن هناك بعض الثمار الدانية ــ الاستثمار الإنتاجي القادر على تعزيز النمو في الأمد البعيد وبالتالي سداد تكاليفه بنفسه. وقد يسفر التركيز على أربعة مجالات بشكل خاص ــ البنية الأساسية والتعليم والطاقة الخضراء والزراعة المستدامة ــ عن عوائد اقتصادية واجتماعية عالية. |
Le gouvernement chinois peut-il orchestrer un atterrissage en douceur tout en éradiquant la corruption, en réduisant la pollution et en libéralisant les marchés pour assurer une croissance à long terme ? L'enjeu est de taille. | News-Commentary | ولكن هل تتمكن حكومة الصين من هندسة الهبوط الناعم في حين تعمل على استئصال الفساد، والحد من التلوث، وتحرير الأسواق لضمان النمو في الأمد البعيد؟ الواقع أن المخاطر هائلة. فإذا انهار النمو الصيني قد تكون التداعيات العالمية المترتبة على ذلك أسوأ كثيراً من تلك التي قد تنشأ عن الركود الطبيعي في الولايات المتحدة. |
Alternativement, les pays pourraient imposer des contrôles de capitaux et une régulation des marchés financiers plus stricts afin de retenir les épargnants, comme les pays avancés ont fait après la Seconde Guerre mondiale. Pourtant, la répression financière n'est guère indolore et nuit presque certainement à l'efficacité de l’allocation des marchés du crédit, affectant ainsi la croissance à long terme. | News-Commentary | وبوسع البلدان بدلاً من ذلك أن تفرض ضوابط صارمة على رأس المال وتنظيمات الأسواق المالية لاحتواء المدخرين، كما فعلت البلدان المتقدمة بعد الحرب العالمية الثانية. ولكن القمع المالي لا يخلو من الآلام ويكاد يكون من المؤكد أنه يقلل من كفاءة التخصيص في أسواق الائتمان، وبالتالي يؤثر على النمو في الأمد البعيد. |
Dans une nouvelle étude qui étudie et réactualise la littérature économique, Arvind Subramanian, Olivier Jeanne, et John Williamson ont conclu que « la communauté internationale ne devrait pas chercher à promouvoir totalement le libre-échange des actifs – même sur le long terme – parce que… la libre mobilité des capitaux semble ne pas vraiment être bénéfique en terme de croissance à long terme. » | News-Commentary | في دراسة جديدة قامت بمسح وتحديث الكتابات الاقتصادية، خلص أرفيند سوبرامانيان، وأوليفييه جين، وجون ويليامسون إلى أن "المجتمع الدولي لا ينبغي له أن يسعى إلى تشجيع التجارة الكاملة الحرية في الأصول ــ حتى في الأمد البعيد ــ لأن حرية انتقال رأس المال تعود بفوائد ضئيلة فيما يبدو على النمو في الأمد البعيد". |
Le manque de stabilisateurs automatiques en Chine place la tension clairement entre les objectifs de la réforme et les impératifs de croissance. La seule manière pour le gouvernement de consolider la croissance à court terme est de poursuivre la relance par la dette, comme elle l’a fait plus tôt cette année. | News-Commentary | إن افتقار الصين إلى مثبتات الاستقرار التلقائية يعمل على إبراز التوتر بين أهداف الإصلاح وضرورات النمو بشكل واضح. والسبيل الوحد الذي قد يمكن الحكومة من دعم النمو في الأمد القريب يتلخص في السعي إلى توفير المزيد من الحوافز المدفوعة بالدين، كما فعلت في وقت سابق من هذا العام. ولكن هذا من شأنه أن يؤدي أيضاً إلى استمرار دوين الصين في النمو، مع مزاحمة الديون المعدومة للائتمان الجيد. |
La réponse sera formulée au Congrès National du Peuple du mois de mars. Mais la concentration sur un objectif de croissance à court terme et les mesures d'ajustement budgétaires et monétaires pour y parvenir (pour ne rien dire d'une autre crise du crédit qui perturbe les marchés chinois de financement à court terme) détonent par rapport à l'insistance sur les changements stratégiques réclamés par le rééquilibrage économique actuel. | News-Commentary | سوف يكشف مؤتمر الشعب الوطني في مارس/آذار عن الإجابة على هذا التساؤل. ولكن التركيز على هدف النمو في الأمد القريب، وصقل السياسات المالية والنقدية من أجل تحقيق هذا الهدف ــ ناهيك عن ضائقة ائتمانية أخرى تؤرق أسواق التمويل الصينية القصيرة الأجل ــ ينتقص من التركيز على التحولات الاستراتيجية التي تتطلبها عملية إعادة التوازن إلى الاقتصاد. |
Les perspectives de croissance pour le moyen terme paraissent favorables. | UN | وتبدو توقعات النمو في الأمد المتوسط إيجابية. |