"النمو والتنمية المستدامة" - Traduction Arabe en Français

    • la croissance et le développement durable
        
    • la croissance et du développement durable
        
    • la croissance et un développement durable
        
    • croissance et de développement durable
        
    • croissance et développement durable
        
    • la croissance et au développement durable
        
    • la croissance et au développement durables
        
    • la croissance et le développement durables
        
    • la croissance et à un développement durable
        
    • le développement et la croissance durable
        
    La coopération régionale était aussi un moyen important de stimuler la croissance et le développement durable. UN كما أن التكامل الإقليمي هو وسيلة هامة لحفز النمو والتنمية المستدامة.
    La coopération régionale était aussi un moyen important de stimuler la croissance et le développement durable. UN كما أن التكامل الإقليمي هو وسيلة هامة لحفز النمو والتنمية المستدامة.
    Elle souligne que l'on est résolu à consolider la coopération internationale afin de promouvoir la croissance et le développement durable et d'éliminer la pauvreté et le chômage. UN وشدد على الالتزام بتعزيز التعاون الدولي من أجل تشجيع النمو والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر والبطالة.
    Trop de personnes sont encore au chômage ou sous-employées, et il faut prêter une plus grande attention à la promotion de la croissance et du développement durable. UN ويظل عدد كبير للغاية من الناس عاطلين أو شبه عاطلين، وتظل هناك حاجة إلى توجيه اهتمام أكبر إلى تعزيز النمو والتنمية المستدامة.
    de la neuvième session de la Conférence Après avoir évalué les tendances de l'économie mondiale, en particulier en ce qui concerne la mondialisation et la libéralisation, la Conférence examinera les orientations et les mesures nationales et internationales nécessaires pour promouvoir la croissance et un développement durable. UN سينظر المؤتمر، استنادا إلى تقييم للاتجاهات السائدة في الاقتصاد العالمي، ولا سيما الاتجاهات المتعلقة بعمليتي العولمة والتحرير، في نُهج سياسة وتدابير وطنية ودولية من أجل تعزيز النمو والتنمية المستدامة.
    Cette approche est dictée par l'importance qui s'attache à tenir compte de la mesure dans laquelle le gros de la dette d'un pays et son contenu affectent ses possibilités de croissance et de développement durable. UN والباعث على هذا النهج هو أهمية النظر في مدى تأثير مجموع الديون وتشكيلها في كل بلد على الامكانيات التي لديه من أجل تحقيق المزيد من النمو والتنمية المستدامة.
    croissance et développement durable : évolution des structures et mécanismes nationaux, régionaux et mondiaux UN النمو والتنمية المستدامة: الهياكل واﻵليات العالمية واﻹقليمية والوطنية الناشئة
    23. En Amérique latine, le programme relatif à la croissance et au développement durable a mis l’accent sur la façon dont les pays de la région font face aux forces de la mondialisation. UN ٢٣ - وركز برنامج " النمو والتنمية المستدامة " في أمريكا اللاتينية على مدى نجاح اقتصادات القارة في مقاومة قوى العولمة.
    La plupart du temps, ce sont des difficultés structurelles et l'insuffisance de l'offre qui entravent la croissance et le développement durable. UN فما يعوق النمو والتنمية المستدامة هو في معظم الحالات العقبات الهيكلية والمتصلة بجانب العرض.
    24. Les pays débiteurs doivent mener l'ajustement économique et la restructuration en fonction de la situation propre de chacun d'eux et viser la croissance et le développement durable. UN ٤٢ - واستطردت قائلة إن البلدان المدينة يجب أن تقوم بالتكيف الاقتصادي وإعادة الهيكلة وفقا للحالة الخاصة بكل منها وأن تهدف إلى النمو والتنمية المستدامة.
    D'autres délégations ont quant à elles souligné qu'il faudrait affecter davantage de ressources à ces programmes et activités, particulièrement propres à encourager la croissance et le développement durable. UN وأكدت وفود أخرى على ضرورة توفير مزيد من الموارد للبرامج واﻷنشطة التي تنطوي على امكانات كبيرة لتعزيز النمو والتنمية المستدامة.
    La criminalité organisée étant en partie générée par l'injustice sociale, une coopération internationale renforcée est nécessaire pour promouvoir la croissance et le développement durable et éliminer la pauvreté et le chômage. UN ونظراً لأن الجريمة المنظمة ترجع جزئياً إلى الظلم الاجتماعي، فإن هناك أيضاً ضرورة لوجود تعاون دولي أقوى لتعزيز النمو والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر والبطالة.
    Le Ministère de l'agriculture et de la réforme agraire ainsi que le Ministère des approvisionnements et du commerce intérieur doivent veiller à ce que leurs politiques et leurs services encouragent la croissance et le développement durable de l'agriculture et de l'industrie alimentaire de base. UN وتتمثل مهمة وزارة ا لزراعة والإصلاح الزراعي ووزارة التموين والتجارة الداخلية في ضمان سياسات وخدمات تدعم النمو والتنمية المستدامة للزراعة وصناعة المواد الغذائية الأساسية.
    Il regrette que les préceptes du < < Consensus de Monterrey > > ne se soient pas transformés en mesures concrètes pour faciliter le paiement de la dette, établir la solvabilité et la capacité d'endettement, promouvoir la croissance et le développement durable. UN وأعرب عن الأسف لأن المفاهيم التي سلم بها توافق آراء مونتيري لم تترجم إلى تدابير عملية لتيسير سداد الدين أو إنشاء ملاءة اقتصادية وقدرة على خدمة الدين، أو لتعزيز النمو والتنمية المستدامة.
    La délégation jordanienne salue le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) : son but est d'assurer la croissance et le développement durable sur le continent africain. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلده بمبادرة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، التي تهدف إلى تحقيق النمو والتنمية المستدامة في القارة الأفريقية.
    36. La neuvième session de la Conférence a pour thème la promotion de la croissance et du développement durable dans une économie internationale en voie de mondialisation et de libéralisation. UN ٦٣- إن موضوع اﻷونكتاد التاسع هو تعزيز النمو والتنمية المستدامة في اقتصاد عالمي يتحول إلى العولمة والتحرير.
    La paix et la sécurité sont une condition sine qua non de la croissance et du développement durable. UN 94 - أما السلام والأمن، فهما شرطان أساسيان لتحقيق النمو والتنمية المستدامة.
    Le Nouveau Partenariat offre de nouvelles possibilités encourageantes d'éliminer la pauvreté sur le continent et de mettre les pays africains sur la voie de la croissance et du développement durable afin de mettre un terme à leur marginalisation dans le processus de mondialisation. UN ويوفر برنامج الشراكة احتمالات جديدة ومشجعة لاستئصال شأفة الفقر من القارة ووضع البلدان الأفريقية على طريق النمو والتنمية المستدامة بغية وضع نهاية لتهميشها في عملية العولمة.
    Le secrétariat était fermement convaincu que l'élaboration de mesures nationales et internationales visant à encourager la croissance et un développement durable nécessitait l'appui des transports maritimes. UN وتعتقد اﻷمانة اعتقاداً راسخاً باحتياج التدابير الوطنية والدولية لتعزيز النمو والتنمية المستدامة إلى الدعم من جانب النقل البحري.
    Annotations concertées à l'ordre du jour provisoire* Après avoir évalué les tendances de l'économie mondiale, en particulier en ce qui concerne la mondialisation et la libéralisation, la Conférence examinera les orientations et les mesures nationales et internationales nécessaires pour promouvoir la croissance et un développement durable. UN سينظر المؤتمر، استنادا إلى تقييم للاتجاهات السائدة في الاقتصاد العالمي، ولا سيما الاتجاهات المتعلقة بعمليتي العولمة والتحرير، في نُهج سياسة وتدابير وطنية ودولية من أجل تعزيز النمو والتنمية المستدامة.
    9. Défis et impératifs en matière de croissance et de développement durable, par Ernst Ulrich von Weizsacker, de l'Institut du climat, de l'environnement et de l'énergie de Suppertal. UN ٩ - تحديات وضروريات النمو والتنمية المستدامة من ارنست اولرتيس فون فيزاكر، المعهد اﻷعلى للمناخ والبيئة والطاقة.
    croissance et développement durable : évolution des structures et mécanismes nationaux, régionaux et mondiaux UN النمو والتنمية المستدامة: الهياكل واﻵليات العالمية واﻹقليمية والوطنية الناشئة
    À cet égard, des politiques macroéconomiques, couvrant notamment le commerce international, les finances et la gestion de la dette, s'imposent pour créer un environnement favorable à la croissance et au développement durable. UN وقالت في هذا الصدد إنَّ سياسات الاقتصاد الكلي، بما في ذلك السياسات المتعلقة بالتجارة الدولية والتمويل وإدارة الديون، عوامل حاسمة لإنشاء هذه البيئة التمكينية لتحقيق النمو والتنمية المستدامة.
    Nous devons renforcer la réforme que nous avons entamée en vue de créer un environnement propice à la croissance et au développement durables. UN نحن بحاجة إلى تعزيز الإصلاح الذي بدأناه لكي نهيئ مناخا يساعد على النمو والتنمية المستدامة.
    D'une façon générale, le NEPAD offre une base plus solide sur laquelle asseoir l'élimination de la pauvreté, la croissance et le développement durables en Afrique. UN وبمعنى واسع، توفر الشراكة الجديدة أساسا أقوى للقضاء على الفقر وتحقيق النمو والتنمية المستدامة في أفريقيا.
    À cet égard, la Malaisie réaffirme son attachement à un système commercial multilatéral universel, reposant sur des règles, ouvert, non discriminatoire et équitable, qui pourrait contribuer à la croissance et à un développement durable. UN وفي هذا الصدد، تؤكد ماليزيا من جديد التزامها بالتمسك بنظام تجاري عالمي متعدد الأطراف، ويستند على قواعد، ومفتوح وغير تمييزي ومنصف بحيث بوسعه المساهمة في النمو والتنمية المستدامة.
    f) En apportant un appui, à l'échelon international, à la mise en place d'un dispositif efficace et bien coordonné de coopération qui permette d'assurer la fourniture de logements ainsi que le développement et la croissance durable des établissements humains. UN )و( تقديم الدعم على المستوى الدولي ﻹقامة إطار فعال منسق للتعاون في مجالات النمو والتنمية المستدامة للمأوى والمستوطنات البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus