"النهائية بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • finales sur
        
    • définitives sur
        
    • final sur
        
    • finales concernant
        
    • finales pour
        
    • finale concernant
        
    • définitives concernant
        
    • finales en matière
        
    • fin l
        
    • finales de
        
    • finals concernant
        
    • finales en vue
        
    • finales tendant à
        
    En publiant ses sentences finales sur les dommages infligés aux deux parties, le 17 août 2009, la Commission a achevé son mandat. UN ومع إصدار لجنة المطالبات قراراتها النهائية بشأن الأضرار في مطالبات الطرفين بتاريخ 17 آب/أغسطس 2009 فقد أكملت ولايتها.
    C'est à l'occasion de ces négociations que seront prises les décisions finales sur l'allocation et l'investissement des ressources libérées. UN وفي هذه المفاوضات، ستُتخذ القرارات النهائية بشأن كيفية تخصيص واستثمار الموارد الناجمة عن تخفيف عبء الديون.
    Sept auditions publiques avaient été tenues et des décisions définitives sur le fond avaient été prononcées concernant cinq affaires. UN وعقدت ٧ جلسات استماع علنية وتم إصدار القرارات النهائية بشأن جدارة خمس قضايا.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer aux membres du Conseil de sécurité le texte de la présente lettre ainsi que de son annexe, qui constituent le document final sur la question. UN وأرجو ممتنا تعميم هذه الرسالة ومرفقها كرسالة بديلة على أعضاء مجلس الأمن باعتبارها الوثيقة النهائية بشأن المسألة.
    Les pétitionnaires ont aussi demandé à la Cour de prendre une ordonnance provisionnelle interdisant la démolition de leurs maisons dans l'attente des délibérations finales concernant leur demande. UN وطلب مقدمو الالتماس أيضا من المحكمة إصدار أمر موقت بمنع تدمير منازلهم ريثما تتم المداولات النهائية بشأن استئنافهم.
    Pour atteindre cet objectif, les Parties doivent être capables de présenter des réponses concernant les importations et des notifications de mesures de réglementation finales pour les produits chimiques visés par la Convention. UN ولكي يتحقق الهدف من الاتفاقية، يجب أن تكون لدى الأطراف القدرة على تقديم ردود الاستيراد وإخطارات الإجراءات التنظيمية النهائية بشأن المواد الكيميائية المدرجة في الاتفاقية.
    Concluant que les notifications de mesures de réglementation finale concernant l'alachlor et émanant du Canada et de la Communauté européenne satisfont aux critères énoncés à l'Annexe II de la Convention, UN وقد استنتجت أنّ الإخطارين المقدّمين من كندا والجماعة الأوروبية بشأن الإجراءات التنظيمية النهائية بشأن الألكلور يستجيبان للمعايير المنصوص عليها في المرفق الثاني بالاتفاقية،
    De plus, la barrière ne peut en aucun cas être envisagée comme un moyen de préjuger des négociations finales sur les frontières de la Palestine. UN ولا يمكن بأي حال من الأحوال اعتبار الحاجز وسيلة للمساس بالمفاوضات النهائية بشأن حدود فلسطين.
    La Commission poursuivra l'examen de la question au printemps 2005 et prévoit de présenter ses recommandations finales sur la question dans son prochain rapport. UN وستواصل اللجنة النظر في المسألة في ربيع عام 2005 وتتوقع عرض توصياتها النهائية بشأن هذه المسألة في تقريرها المقبل.
    Il devrait présenter ses recommandations finales sur la réforme de l'ONU. UN ومن المتوقع أن يقدم توصياته النهائية بشأن إصلاح الأمم المتحدة.
    Ce faisant, il importe particulièrement de conférer au Conseil une plus grande indépendance pour lui permettre de prendre des décisions finales sur toute une série de questions. UN وإذ نفعل ذلك، فمما له أهمية خاصة أن نعطي المجلس مزيدا من الاستقلال في اتخاذ القرارات النهائية بشأن سلسلة من القضايا.
    iii) des décisions finales sur les services communs créés à titre provisoire; UN ' 3` المقررات النهائية بشأن الخدمات المشتركة المنشأة على أساس مؤقت؛
    Les décisions définitives sur la sélection de ces bénéficiaires a été prise par le Secrétaire général, sur l'avis du Conseil d'administration et en appliquant les critères préétablis. UN واتخذ الأمين العام القرارات النهائية بشأن اختيار المستفيدين بناءً على مشورة مجلس الأمناء، وبتطبيق معايير محددة مسبقاً.
    Elle a été créée et reconnue par l'Assemblée générale et les décisions définitives sur l'inclusion et le reclassement sont prises par l'Assemblée. UN وقد أنشأتها الجمعية العامة للأمم المتحدة التي تقرها، وتتخذ القرارات النهائية بشأن الإدراج فيها والرفع منها.
    2001/109. Document de travail final sur les peuples autochtones et leur relation à la terre 75 UN 2001/109- ورقة العمل النهائية بشأن الشعوب الأصلية وعلاقتها بالأرض 83
    2001/109. Document de travail final sur les peuples autochtones et leur relation à la terre UN 2001/109 - ورقة العمل النهائية بشأن الشعوب الأصلية وعلاقتها بالأرض
    Les décisions finales concernant les pouvoirs relèvent de la plénière. UN ويملك الاجتماع العام صلاحية اتخاذ المقررات النهائية بشأن وثائق التفويض.
    L'Organe présente son évaluation, ses conclusions et sa recommandation finales concernant le transfert de l'acide phénylacétique du Tableau II au Tableau I de la Convention à la Commission à sa cinquante-troisième session. UN وسوف تقدم الهيئة تقييمها ونتائجها وتوصياتها النهائية بشأن إعادة جدولة تلك المادة من الجدول الثاني إلى الجدول الأول من الاتفاقية، إلى اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين.
    Le financement des activités de contrôle et d'évaluation permettra d'améliorer les résultats de l'évaluation à mi-parcours et de l'évaluation finale des projets et de faire en sorte que les recommandations finales pour les programmes futurs soient étayées par des connaissances. UN وسيُحسن التمويل المقدم لأعمال الرصد والتقييم نتائج تقييم المشاريع والأنشطة الذي يجري في منتصف المدة وفي نهايتها وسيكفل أن تكون التوصيات النهائية بشأن تعميم البرامج المقبلة قائمة على المعرفة.
    Le Mécanisme est géré par un conseil à participation majoritaire de dirigeants autochtones - dont le Président de l'Instance permanente - qui fournit des orientations stratégiques et prend la décision finale concernant l'octroi de subventions. UN ويدير المرفق مجلس غالبيته من قادة الشعوب الأصلية، بمن فيهم رئيس المنتدى الدائم، حيث يقدم التوجيه الاستراتيجي، ويتخذ القرارات النهائية بشأن صرف المنح.
    Le Bureau est convenu que le Président prendrait, en consultation avec le Secrétariat, immédiatement après la réunion du 15 janvier 2014, des décisions définitives concernant les candidats retenus pour intervenir le 8 avril et lors de la table ronde du 9 avril. UN ووافق المكتب على أن القرارات النهائية بشأن المرشحين الذين يقع عليهم الاختيار لتولي دور المتكلم الرئيسي في 8 نيسان/أبريل وللمشاركة في حلقة النقاش في 9 نيسان/أبريل وسيتخذها الرئيس بالتشاور مع الأمانة العامة وفي أقرب وقت ممكن عقب عقد اجتماع 15 كانون الثاني/يناير 2014.
    De veiller à ce que les décisions finales en matière d'avancement soient de préférence prises par l'organe indépendant chargé de la sélection des juges. UN ويفضل أن تتخذ القرارات النهائية بشأن الترقية الهيئة المستقلة المكلّفة باختيار القضاة.
    Le Comité recommande que l'UNICEF, agissant en concertation avec les autres organismes des Nations Unies affiliés au plan d'assurance maladie, mène à bonne fin l'examen a) du financement du plan et b) du mode de comptabilisation des recettes et des dépenses relatives au plan. UN 44 - ويوصي المجلس بأن تضطلع اليونيسيف، بالتعاون مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى المشتركة في خطة التأمين الطبي، بوضع استعراضها في صيغته النهائية بشأن: (أ) تمويل الخطة، (ب) أسلوب الكشف عن إيرادات الخطة ونفقاتها.
    Le secrétariat de la Convention envisage de présenter aux Parties les conclusions finales de l'étude pilote lors de la douzième session du SBSTA. UN وتزمع أمانة الاتفاقية تقديم نتائجها النهائية بشأن الدراسة الاستطلاعية إلى الأطراف في الدورة الثانية عشرة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية.
    Dans le domaine de la téléinterprétation par exemple, le rôle principal sera joué par le Siège où les arrangements finals concernant le choix de certaines réunions et les combinaisons de service pour des expériences futures seront poursuivis. UN وفي مجال الترجمة الشفوية من بعد، على سبيل المثال، سيضطلع المقر الرئيسي بالدور الرائد، حيث سيواصل اتخاذ الترتيبات النهائية بشأن اختيار اجتماعات معينة ومجموعات تقديم الخدمات بالنسبة للتجارب في المستقبل.
    146. Il convient de noter que le Gouvernement koweïtien prend actuellement les mesures finales en vue d'adhérer à la Convention internationale relative aux droits des personnes handicapées. UN 146- وتجدر الإشارة إلى أن الدولة بصدد اتخاذ الإجراءات النهائية بشأن الانضمام إلى الاتفاقية الدولية الصادرة عن الأمم المتحدة بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Au cours de la discussion sur le point 5, le Comité a noté qu'en vertu de l'article 5 de la Convention, toutes les Parties étaient tenues de donner notification de leurs mesures de réglementation finales tendant à interdire ou strictement réglementer un produit chimique. UN 73 - أشارت اللجنة، أثناء المناقشات في إطار البند 5، أن المادة 5 من الاتفاقية تتطلب من جميع الأطراف الإبلاغ عن إجراءاتها التنظيمية النهائية بشأن المواد الكيميائية المحظورة أو المقيدة بشدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus