L'agenda sera présenté sous sa forme définitive à la mi2002. | UN | وسيتم وضع جدول الأعمال في صيغته النهائية في منتصف العام 2002. |
5. D'autoriser le Secrétariat à maintenir la réserve de trésorerie opérationnelle à 15 % du budget de 2010, pour couvrir les dépenses finales au titre du Fonds d'affectation spéciale; | UN | أن يأذن للأمانة بالحفاظ على الاحتياطي النقدي التشغيلي عند مستوى 15 في المائة من ميزانية عام 2010 لكي يستخدم في تغطية النفقات النهائية في إطار الصندوق الاستئماني؛ |
En outre, l'opération de préenregistrement, qui visait à évaluer si les réfugiés étaient disposés à être rapatriés et à déterminer leur destination finale dans le territoire, se poursuivait. | UN | كذلك، أجريت عملية تسجيل أولي للتأكد من استعداد اللاجئين للعودة إلى الوطن ولتحديد أماكن وصولهم النهائية في الإقليم. |
Les tribunaux devraient manifestement être l'autorité finale à cet égard et ils ont également besoin d'informations pour assurer le suivi et l'élaboration des statistiques. | UN | وبالتأكيد، ينبغي أن تكون المحاكم هي السلطة النهائية في ذلك الصدد، ويلزم كذلك تثقيفها لأغراض الرصد والإحصاءات. |
De même, il avait effectué un préenregistrement afin de vérifier que les rapatriés étaient désireux d’être rapatriés et de déterminer leurs destinations finales dans le territoire. | UN | كما أجريت عملية التسجيل اﻷولي للتأكد من استعداد اللاجئين للعودة إلى الوطن ولتحديد أماكن وصولهم النهائية في اﻹقليم. |
Le résultat du référendum sera soumis à la décision finale du Parlement national de la PNG. | UN | وستخضع نتيجة الاستفتاء للسلطة النهائية في صنع القرار للبرلمان الوطني لبابوا غينيا الجديدة. |
À ce propos, le contrat de livraison d'hélicoptères à la Mission n'a pas encore reçu l'approbation définitive du Siège. | UN | وعلى ضوء ما سبق، لا يزال عقد تزويد البعثة بطائرات هليكوبتر معلقا ريثما تصدر الموافقة النهائية في مقر الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement a fait savoir qu'il était possible de former devant la Cour suprême de justice un recours extraordinaire contre les jugements définitifs dans les cas prévus par la loi no 48. | UN | وذكرت الحكومة أنه يمكن التقدم بطعن استثنائي أمام محكمة العدل العليا طعناً في الأحكام النهائية في القضايا المشار إليها في القانون رقم 48. |
La Haute Commission électorale indépendante a publié les résultats définitifs le 1er juin à l'issue de toutes les procédures d'appel. | UN | وأعلنت المفوضية العليا المستقلة للانتخابات النتائج النهائية في 1 حزيران/يونيه بعد البت في جميع الطعون. |
Le Comité adopte des observations finales définitives à sa session suivante. | UN | وتعتمد اللجنة ملاحظاتها الختامية النهائية في دورتها التالية. |
Les objectifs à atteindre ont été formulés de façon définitive dans la révision E du projet. | UN | ووردت اﻷهداف في صيغتها النهائية في التنقيح هاء للمشروع. |
Le présent rapport, qui est le résultat de ces trois missions, a été rédigé sous sa forme définitive à la mi-septembre 1997. | UN | ويقوم هذا التقرير على هذه البعثات ووضع في صيغته النهائية في منتصف أيلول/سبتمبر ١٩٩٧. |
Quatorze fonctionnaires qui n'avaient pas été retenus au cours du processus de sélection ont été ajoutés à la liste définitive à la dernière minute et nommés à des postes clefs de la Police nationale afghane. | UN | فقد أضيف 14 ضابطا ممن فشلوا في عملية الاختيار إلى القائمة النهائية في اللحظات الأخيرة وعينوا في مناصب رئيسية في الشرطة الأفغانية الوطنية. |
Le Comité examine le projet d'observations finales au cours de séances privées, qu'il parachève. | UN | وتناقش اللجنة مشروع التعليقات الختامية وتضع صيغتها النهائية في اجتماعات مغلقة. |
22. L'opération de préenregistrement que le HCR a mené pour s'assurer que les réfugiés souhaitaient être rapatriés et pour savoir quelle serait leur destination finale dans le territoire s'est poursuivie dans les camps de Tindouf, 22 842 réfugiés ayant été préenregistrés jusqu'ici au camp Smara. | UN | ٢٢ - وقد استمرت عملية التسجيل اﻷولى التي تقوم بها المفوضية السامية للتحقق من رغبة اللاجئين من العودة إلى ديارهم وتحديد وجهتهم النهائية في اﻹقليم في مخيمات تنـدوف، مـع إجـراء تسجيل إولـي ﻟ ٨٤٢ ٢٢ من اللاجئين في مخيم سمارة حتى اﻵن. |
Le Viet Nam met la touche finale à de nouveaux indicateurs relatifs à la protection de l'enfance et l'on perfectionne les systèmes actuels de contrôle. | UN | ويجري وضع اللمسات النهائية في المؤشرات الجديدة المتعلقة بحماية الأطفال ويجري تعزيز نظم الرصد الحالية. |
L'accusation estime que la présentation des moyens ainsi que celle des conclusions finales dans l'affaire Karadžić pourraient être terminées aux alentours des vacances judiciaires de l'été 2014. | UN | ويقدِّر الادعاء أن يُختتم تقديم الأدلة والمذكرات النهائية في قضية كاراجيتش قرابة العطلة الصيفية لعام 2014. |
Ce vote marque l'étape finale du processus de transition au Burundi, ce dont le Conseil de sécurité se réjouit. | UN | وتأتي عملية التصويت هذه في الوقت المناسب لتؤذن بالمرحلة النهائية في العملية الانتقالية في بوروندي. |
La version définitive du rapport a été établie à la lumière des commentaires émanant des participants. | UN | وقد تم الآن وضع التقرير في صيغته النهائية في ضوء التعليقات التي وردت من المشتركين. |
Étant donné qu'il n'y a pas beaucoup de jugements définitifs dans le domaine de la traite des êtres humains, une attention particulière est consacrée à la fourniture d'information au personnel et à sa formation judiciaire. | UN | ولم يصدر الكثير من الأحكام النهائية في مجال الاتجار بالبشر ولذلك يُكرس اهتمام خاص أيضاً لتوفير المعلومات لموظفي السلطة القضائية وتدريبهم. |
Avec les autorités judiciaires, elle s'est prononcée sur les dernières réclamations et, l'ensemble du contentieux vidé, elle a proclamé les résultats définitifs le 1er août. | UN | وبعد البت في كل من الطعون والشكاوى، أعلنت المفوضية النتائج النهائية في 1 آب/أغسطس. |
Le Comité adopte des observations finales définitives à sa session suivante. | UN | وتعتمد اللجنة ملاحظاتها الختامية النهائية في دورتها التالية. |
Les documents sont mis au point dans leur version définitive dans les locaux de la CESAP, puis expédiés à la Bibliothèque par courrier électronique sous forme de pièces jointes. | UN | وكانت الوثائق تعد في صورتها النهائية في مكاتب اللجنة، ثم ترسل إلى مكتبة داغ همرشولد في صورة مرفقات لرسائل إلكترونية من أجل تحميلها. |
Ces études ont étés prises en considération dans les mesures de réglementation finales du Canada et de la Communauté européenne et sont citées en référence dans le présent document. | UN | وقد روعي هذان الاستعراضان في الإجراءات التنظيمية النهائية في كندا والجماعة الأوروبية، وأشير إليهما في هذه الوثيقة. |
Ces trois principes ont permis de trouver une solution définitive en 1970. | UN | وكانت هذه المبادئ هي اﻷساس الذي اعتمد عليه في التوصل الى التسوية النهائية في عام ١٩٧٠. |
L'Office national a établi le certificat de réception définitive le 7 juillet 1982. | UN | وأصدرت المؤسسة العامة شهادة القبول النهائية في 7 تموز/يوليه 1982. |
Nous attendons maintenant l'achèvement du processus d'examen des plaintes et l'annonce en temps voulu des résultats finals. | UN | ونحن الآن في انتظار اكتمال عملية الشكاوى وإعلان النتائج النهائية في الوقت المناسب. |