"النهائي أو" - Traduction Arabe en Français

    • finale ou
        
    • final ou
        
    • ou l
        
    • définitive ou
        
    • ou une
        
    • définitif ou
        
    • finals ou
        
    L'ordonnance de protection d'urgence cesse de produire effet lorsque l'ordonnance finale ou le refus sont émis. UN وأثر أمر الحماية الطارئة ينتهي بإصدار الأمر النهائي أو برفض إصداره.
    Le Comité est fermement convaincu qu’à l’avenir, cet examen devrait précéder toute décision finale ou initiative prise par les organes délibérants au sujet de la politique en matière de personnel. UN وترى اللجنة بقوة أن هذا التحليل ينبغي أن يسبق في المستقبل اﻹجراء النهائي أو المبادرات التشريعية بشأن سياسة الموظفين.
    Ils ont affirmé que la résolution régissait uniquement l'administration intérimaire du Kosovo, mais non le statut final ou permanent de ce dernier. UN وقالوا إن القرار ينظم فقط الإدارة المؤقتة لكوسوفو، وليس وضعها النهائي أو الدائم.
    La DR3 propose d'enregistrer en outre les positions séparées pour le pays hôte final ou le pays exerçant le contrôle. UN ويقترح التعريف المرجعي أن تجمع بيانات الوضع أيضا بصورة منفصلة بالنسبة للبلد المضيف النهائي أو بلد السيطرة.
    Certains l'ont définie comme le " but ultime " ou l'" objectif souhaitable " auquel l'Organisation des Nations Unies doit travailler, tandis que d'autres jugeaient le moment venu de prendre une telle mesure. UN وأشار بعضها إلى ذلك بوصفه " الهدف النهائي " أو " الغاية المرجوة " التي ينبغي أن تعمل اﻷمم المتحدة لتحقيقها، في حين اعتبر آخرون أن الوقت قد حان بالفعل لاتخاذ هذا الاجراء.
    Tout différend qui pourrait surgir entre les parties au différend concernant l'interprétation ou l'exécution de la sentence peut être soumis par l'une des parties au Tribunal qui l'a rendue. UN يجوز ﻷي من طرفي النزاع، في حالة نشوء خلاف بينهما فيما يتعلق بتفسير القرار النهائي أو طريقة تنفيذه، أن يحيله إلى المحكمة التي أصدرته.
    Des voies de recours extraordinaires instituées par la loi susmentionnée peuvent aussi être exercées contre une décision définitive ou valide. UN ويمكن أيضاً اللجوء إلى صور من التظلم القانوني الاستثنائي من القرار النهائي أو الساري ينص عليها القانون المذكور أعلاه.
    On a noté à cet égard que la notion de réception pourrait être maintenue si on la liait à la connaissance de l’utilisation finale ou de l’administration des fonds. UN وفي هذا السياق اﻷخير، أبديت ملاحظة مفادها أن باﻹمكان استبقاء مفهوم الاستلام إذا تم ربطه بمعرفة الاستخدام النهائي أو بإدارة اﻷموال.
    Une licence est requise pour la plupart des exportations et réexportations à destination de ces entités, mais les conditions d'octroi de licences varient selon l'utilisation finale ou l'utilisateur final ainsi que la nature de l'article. UN وفي حين يُطلب تصريح من أجل التصدير أو إعادة التصدير لمعظم المـواد المصدرة والمعاد تصديرها إلى هذه الكيانات فإن السياسة المتعلقة بمنـح التصريح تتفاوت وفقا للاستخدام النهائي أو المستعمل النهائي وكذلك وفقـا لطبيعة المادة ذاتها.
    Toute modification de l'utilisation finale ou retransfert à un tiers autre que ce qui était approuvé dans la licence requiert l'approbation préalable par écrit du Département d'État. UN ويحتاج أي تغيير في الاستخدام النهائي أو إعـادة التحويل إلى طرف آخر بخلاف الطرف المأذون له في التصريح إلى موافقة خطية مسبقة من وزارة الخارجية.
    - Grâce à cette loi, la Commission de la réglementation des exportations dispose davantage de pouvoirs en ce qui concerne l'obtention de renseignements concernant l'utilisation finale ou les utilisateurs finals. UN :: وبموجب القانون، اكتسبت لجنة ضوابط التصدير مزيدا من السلطات في الحصول على المعلومات عن الاستعمال النهائي أو المستعملين النهائيين.
    La loi prévoit également un régime de contrôle général, dit d'application générale, fondé non seulement sur la liste des articles à double usage, mais aussi sur l'utilisation finale ou l'utilisateur final. UN ويحدد القانون كذلك نظاما للرقابة العامة يسمى ' ' الرصد الشامل``ويستند ليس إلى قائمة المواد ذات الاستخدام المزدوج فحسب وإنما أيضا إلى تحديد الاستعمال النهائي أو المستعمل النهائي.
    Cette formation s'achève par un examen final ou un examen d'études spécialisées. UN وينتهي التدريب عند اجتياز الامتحان النهائي أو المتخصص.
    De plus, le nombre de livraisons exigeant une supervision spéciale et le contrôle de l'utilisateur final ou de l'utilisation finale ont également augmenté. UN وعلاوة على ذلك، فإن عمليات التسليم التي تتطلب رصدا خاصا و/أو رصد الاستعمال النهائي أو المستعمل النهائي قد زادت.
    144. Le rapport final, ou tout au moins un résumé du rapport et ses recommandations, devrait être rendu public. UN 144- وينبغي جعل التقرير النهائي أو ملخّص له ولتوصياته، على الأقل، متاحا للعموم.
    Tout différend qui pourrait surgir entre les parties au différend concernant l'interprétation ou l'exécution de la sentence peut être soumis par l'une des parties au Tribunal qui l'a rendue. UN يجوز لأي من طرفي النزاع، في حالة نشوء خلاف بينهما فيما يتعلق بتفسير القرار النهائي أو طريقة تنفيذه، أن يحيله إلى المحكمة التي أصدرته.
    Tout différend qui pourrait surgir entre les Parties au différend concernant l'interprétation ou l'exécution de la sentence peut être soumis par l'une des Parties au Tribunal qui l'a rendue. UN يجوز ﻷي من طرفي النزاع في حالة نشوء خلاف بينهما فيما يتعلق بتفسير القرار النهائي أو طريقة تنفيذه، احالته لهيئة التحكيم التي أصدرته. العناوين بالحروف البارزة
    Trois des articles sont inscrits sur les listes visées dans les résolutions applicables; les autres ne sont pas placés sous contrôle et ont été interceptés au titre de dispositions de portée générale concernant l'utilisation ou l'utilisateur final. UN وثلاثة من تلك الأصناف خاضعة للرقابة في القوائم المشار إليها في القرارات ذات الصلة. أما الأصناف الأخرى، فجميعها غير خاضعة للمراقبة واعتُرضت على أساس الأحكام الشاملة المتعلقة بالاستعمال النهائي أو بالمستعمل النهائي.
    Une partie peut, dans un délai de 60 jours à compter de la date à laquelle la sentence finale a été entendue, et en notifiant l'autre partie, demander que le Tribunal donne une interprétation de la sentence définitive ou de la manière dont celleci doit être exécutée. UN يجوز لأي من طرفي النزاع، في غضون ستين يوماً من تلقي القرار النهائي، وبعد إخطار الطرف الآخر، أن يطلب إلى المحكمة تقديم تفسير للقرار النهائي أو طريقة تنفيذه.
    Une partie peut, dans les soixante jours du prononcé de la sentence finale et en avisant l'autre partie, demander que le Tribunal donne une interprétation de la sentence définitive ou de la manière dont elle doit être exécutée. UN يجوز لأي من طرفي النزاع، في غضون ستين يوماً من تلقي القرار النهائي، وبعد إخطار الطرف الآخر، أن يطلب إلى المحكمة تقديم تفسير للقرار النهائي أو طريقة تنفيذه.
    Tout différend entre les Parties en litige au sujet de l'interprétation de la sentence définitive ou de la manière dont elle doit être exécutée peut être soumis par l'une des Parties au tribunal arbitral qui l'a rendue pour qu'il se prononce à ce sujet. UN يجوز لأي طرف أن يعرض على محكمة التحكيم أي خلاف قد ينشأ مع الطرف الآخر فيما يتعلق بتفسير الحكم النهائي أو طريقة تنفيذه لتبت فيه المحكمة التي أصدرته.
    Tout membre du Tribunal peut y annexer un avis distinct ou une opinion divergente. Caractère obligatoire de la sentence UN ويجوز ﻷي عضو في المحكمة أن يرفق رأياً منفصلاً عن القرار النهائي أو مخالفاً له.
    Le Groupe de travail a également demandé une copie du jugement définitif ou du prononcé de la peine. UN وطلب الفريق العامل أيضاً نسخة من الحكم النهائي أو العقوبة.
    — Gérer un système efficace de licences d'exportation, d'importation et d'expédition, ainsi que des certificats d'utilisation finale/ d'utilisateurs finals ou des dispositifs équivalents; UN - الاحتفاظ بنظام فعال لتراخيص التصدير والاستيراد والشحن وشهادات الاستعمال/ الاستعمال النهائي أو آليات مكافئة له؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus