Il attache ainsi une grande importance aux efforts visant à l'élimination définitive des armes nucléaires. | UN | وهي بالتالي تعلق أهمية كبرى على الجهود الموجهة صوب القضاء النهائي على اﻷسلحة النووية. |
Son objectif est toujours de souligner la nécessité d'intensifier les efforts en matière de désarmement nucléaire et de non-prolifération et d'indiquer les mesures concrètes et réalistes à prendre pour parvenir à l'élimination définitive des armes nucléaires. | UN | وإن الغرض من مشروع القرار لا يزال التأكيــــد على أهمية تعزيز نزع السلاح النووي وجهود عدم الانتشـــار وتبيان اﻹجراءات المحددة والواقعية التي يجب متابعتها لغرض القضاء النهائي على اﻷسلحة النووية. |
A notre avis, il appartient à la communauté internationale, garante en dernière analyse du désarmement nucléaire, de relancer la discussion sur les moyens susceptibles de mener à l'élimination définitive des armes nucléaires. | UN | ونرى أن المجتمع الدولي، باعتباره الوصي النهائي على نزع السلاح النووي، يجب أن يحفز المناقشات حول كيفية المضي قدما نحو القضاء النهائي على اﻷسلحة النووية. |
Comme je l'ai dit à maintes reprises dans cette instance, le Japon, de par son expérience passée unique et son désir d'éviter à jamais la répétition des tragédies qu'entraîne l'utilisation des armes nucléaires, a souligné le besoin d'une promotion réaliste et stable du désarmement nucléaire, en vue de l'élimination finale des armes nucléaires. | UN | وحسبما ذكرت مرارا في هذا المحفل فإن اليابان، بخبرتها الماضية الفريدة، وبرغبتها في ألا تتكرر مرة أخرى مآسي استعمال اﻷسلحة النووية، تؤكد الحاجة إلى تعزيز حقيقي ومستمر لنزع السلاح النووي بغية القضاء النهائي على اﻷسلحة النووية. |
En 1994, le Gouvernement japonais a présenté pour la première fois un projet de résolution sur l'élimination finale des armes nucléaires, pour démontrer un engagement clair de la part de la majorité des États Membres envers l'élimination des armes nucléaires, et pour préparer le terrain pour la Conférence d'examen et de prorogation du TNP l'année suivante. | UN | وقدمت حكومة اليابان، ﻷول مرة، في عام ١٩٩٤، مشروع قرار بشأن القضاء النهائي على اﻷسلحة النووية للحصول من أغلبية الدول اﻷعضاء على تأكيد واضح بالتزامها بعدم انتشار اﻷسلحة النووية، ولتهيئة الظروف المؤاتية لمؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها في السنة التالية. |
La fin de la guerre froide a fourni à la communauté internationale une occasion unique de parvenir à éliminer définitivement les armes nucléaires et à inaugurer un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وقد أتاحت نهاية الحرب الباردة فرصة فريدة للمجتمع الدولي للتوصل إلى القضاء النهائي على اﻷسلحة النووية ولتحقيق عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Les États-Unis entendent continuer à oeuvrer pour une sécurité et une stabilité accrues, sur la base d'un processus progressif conduisant à l'élimination définitive des armes nucléaires. | UN | وتعتزم الولايات المتحدة الاستمرار في التوجه نحو قـدر أكبر من اﻷمن والاستقرار عند معدلات أقل من اﻷسلحة في عملية تدريجية باتجاه القضاء النهائي على اﻷسلحة النووية. |
Limiter la quantité de matière nucléaire disponible aux fins de la fabrication d'armes nucléaires en étendant la couverture des garanties aux installations nucléaires sensibles non soumises aux garanties constituerait un important progrès pour la paix et la sécurité internationales, sans parler de ce que cela signifierait en tant que mesure en vue de l'élimination définitive des armes nucléaires. | UN | ومن شأن وضع حد أقصى لحجم المواد النووية المتاحة للاستخدام في اﻷسلحة النووية، من خلال توسيع تغطية الضمانات لتشمل المرافق النووية الحساسة غير المشمولة بنظام الضمانات حاليا، أن يمثل في حد ذاته إنجازا هاما على طريق السلم واﻷمن الدوليين، فضلا عن أهميته كخطوة صوب القضاء النهائي على اﻷسلحة النووية. |
À cet égard, les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation soulignent une fois de plus que la Conférence du désarmement doit créer, à titre prioritaire, un comité spécial chargé d'entamer des négociations sur un programme de désarmement nucléaire progressif et d'élimination définitive des armes nucléaires dans des délais précis. | UN | وفي هذا الصدد، أكدوا مرة أخرى ضرورة أن يعطي مؤتمر نزع السلاح أولوية ﻹنشاء لجنة مخصصة لبدء مفاوضات حول برنامج متدرج لنزع السلاح النووي، والقضاء النهائي على اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد. |
Nous avons noté avec intérêt le texte présenté par le Japon, dont le titre a trait au désarmement nucléaire et à l'élimination définitive des armes nucléaires, sujet que la communauté internationale juge comme étant hautement prioritaire, ce qui a été reflété en son temps dans le Document final de la dixième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. | UN | لقد لاحظ وفدي باهتمام هذا النص الذي يشير عنوانه إلى مسألة نزع السلاح النووي والقضاء النهائي على اﻷسلحة النووية. وهذه مسألة ينظر فيها المجتمع الدولي بوصفها مسألة لها أولوية قصوى كما ورد في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية العاشرة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح. |
Le premier d'entre eux a été la prorogation indéfinie du Traité — une réaffirmation des clauses du Traité qui proposent l'élimination définitive des armes nucléaires et de toute utilisation de l'énergie nucléaire à des fins militaires. | UN | والنتيجة الرئيسية هي تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى - إعادة التأكيد على أحكامها التي توعز بالقضاء النهائي على اﻷسلحة النووية وعلى أي استخدام للقوة النووية في أغراض الحرب. |
Comme il ressort du débat général qui s'est tenu au début des travaux de la présente session de la Commission, une majorité écrasante des Membres de cette Organisation était profondément préoccupée du manque d'efforts réels et du rythme extrêmement lent avec lequel se poursuivaient les négociations sur le désarmement nucléaire devant mener à l'élimination définitive des armes nucléaires. | UN | وكما تجلى في المناقشة العامة في بداية الدورة الحالية للجنة، تشعر اﻷغلبية العظمى من أعضاء هذه المنظمة بالقلق الشديد لعدم وجود جهود حقيقية وللبطء الشديد للغاية في سير المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي التي تقود إلى القضاء النهائي على اﻷسلحة النووية. |
M. Hayashi (Japon) (interprétation de l'anglais) : Je prends la parole pour présenter le projet de résolution A/C.1/53/L.42/Rev.1, intitulé «Désarmement nucléaire en vue de l'élimination définitive des armes nucléaires», au nom des pays suivants : Allemagne, Australie, Autriche, Belgique, Canada, Finlande, Grèce, Italie, Lituanie, Luxembourg, Malte, Nouvelle-Zélande, Niger, Norvège, Pays-Bas, Roumanie, Espagne et Japon. | UN | السيد هياشي )اليابان( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أود أن أعـــرض مشــروع القــرار A/C.1/53/L.42/Rev.1 المعنون " نزع السلاح النووي بهدف القضاء النهائي على اﻷسلحة النووية " ، نيابــــة عن مقدمي الاقتراح التالية أسماؤهم: اسبانيا، واستراليا وألمانيا وإيطاليا وبلجيكا ورومانيا وفنلندا وكندا ولكسمبرغ وليتوانيا ومالطة والنرويج والنمسا والنيجر ونيوزيلندا وهولندا واليونان وبلادي اليابان. |
La décision historique prise par les Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de rendre ce traité permanent signifie qu'a été maintenue en place une pierre angulaire de la sécurité internationale. La perspective de l'élimination finale des armes nucléaires est devenue plus concrète. | UN | والقرار التاريخي الذي اتخذته الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بجعل تلك المعاهدة دائمة يعني أن حجر اﻷساس هذا في صرح اﻷمن الدولي باق في مكانه وأن احتمال القضاء النهائي على اﻷسلحة النووية أصبح قريب المنال أكثر من أي وقت مضى. |
Comme l'a réaffirmé M. Yohei Kono, Premier Ministre adjoint et Ministre des affaires étrangères du Japon, dans la déclaration qu'il a faite au début de cette Conférence, le Japon a constamment souligné l'importance que revêt la promotion de mesures de désarmement continues et réalistes afin d'éliminer définitivement les armes nucléaires. | UN | وحسبما كرر السيد يوهي كونو، نائب رئيس الوزراء ووزير الشؤون الخارجية لليابان في البيان الذي أدلى به في بداية هذا المؤتمر، دأبت اليابان دوما على التأكيد على أهمية تعزيز تدابير نزع السلاح الثابتة والواقعية بهدف القضاء النهائي على اﻷسلحة النووية. |