"النهج الجديد الذي" - Traduction Arabe en Français

    • la nouvelle approche
        
    • une démarche de type nouveau qui
        
    • approche nouvelle
        
    • nouvelle approche qui
        
    • nouvelle approche adoptée
        
    Il a souligné la nouvelle approche suivie par les membres de l'Initiative pour concevoir le plan d'action régional comme document évolutif et non contraignant. UN وشدد على النهج الجديد الذي اتخذته الدول الأعضاء في المبادرة في تصورها لخطة العمل الإقليمية بوصفها وثيقة حية وغير ملزمة.
    la nouvelle approche du Rapporteur spécial a été approuvée. UN وحظي النهج الجديد الذي وضعه المقرر الخاص بشأن الموضوع بالتأييد.
    Pour être fiable, la nouvelle approche pour interdire la production d'armes exige donc une inspection internationale. UN وبالتالي وبغية أن يصبح النهج الجديد الذي يحظر الإنتاج أمرا يمكن التعويل عليه فإنه يتطلب تفتيشا دوليا.
    Le PNUCID suit donc une démarche de type nouveau qui permet à la fois d’évaluer l’efficacité de programmes donnés, de tirer les enseignements de l’expérience acquise et de recenser les meilleures pratiques. UN ومن ثم فان النهج الجديد الذي يتبعه اليوندسيب في التقييم يسعى الى الجمع بين تقييم أداء البرامج المحددة وضرورة التعلم من التجربة واستبانة أفضل الممارسات المتبعة .
    L'approche nouvelle que je propose est plutôt de voir quelle assistance peut apporter l'ONU en matière de stratégie et de méthodologie du développement. UN أما النهج الجديد الذي أقترحه، فهو باﻷحرى تحديد نوع المساعدة التي يمكن أن تقدمها اﻷمم المتحدة في مجال وضع استراتيجية ومنهجية للتنمية.
    On a fait valoir que le document contenait des améliorations positives et souligné la nouvelle approche qui mettait l'accent sur les mécanismes en vigueur en matière de règlement pacifique des différends. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الورقة تتضمن تحسينات إيجابية، وتؤكد النهج الجديد الذي يشدد على الآليات القائمة بشأن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Nous appuyons la nouvelle approche adoptée dans la pratique du maintien de la paix pour instaurer une interaction étroite entre les missions de l'ONU actives dans des États africains voisins. UN ونؤيد النهج الجديد الذي تأخذ به الأمم المتحدة في ممارستها حفظ السلام لكفالة التفاعل عن كثب فيما بين بعثات الأمم المتحدة العاملة في الدول الأفريقية المتجاورة.
    la nouvelle approche adoptée par le PNUE a regroupé en un processus unique la communication d'informations sur le programme et sur le budget; UN وأدى النهج الجديد الذي اعتمده اليونيب إلى اتساق عملية إعداده للتقارير المتعلقة بكل من برنامجه وميزانيته وتوحيدها في عملية مفردة؛
    la nouvelle approche du Code vise la protection de l'enfant qu'il s'agisse d'un enfant victime d'infraction, auteur d'infraction, ou en situation difficile. UN ويرمي النهج الجديد الذي يتبعه هذا القانون إلى حماية الطفل سواءً أكان ضحية جريمة أو حدثاً جانحاً أو في وضعية صعبة.
    Le Comité s'inquiète de la nouvelle approche adoptée par le Gouvernement sur la question du financement des activités des organisations non gouvernementales. UN 360- ويساور اللجنة القلق إزاء النهج الجديد الذي تتبعه الحكومة في تمويل العمل الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية.
    la nouvelle approche du Gouvernement du Myanmar est conforme à la stratégie que recommande le Secrétaire général dans son rapport sur l'application par les Etats Membres du Programme d'action mondial. UN إن النهج الجديد الذي تتبعه حكومـــــة ميانمار يتمشى مع الاستراتيجية التي أوصى بها اﻷمين العام في تقريره بشــــأن تنفيذ الدول اﻷعضاء لبرنامج العمل العالمي.
    la nouvelle approche, à laquelle participaient de nombreuses parties prenantes et qui faisait intervenir les partenaires de développement locaux, devrait accentuer le bien-fondé de ces programmes et faciliter leur application. UN ومن المتوقع أن يؤدي النهج الجديد الذي تشارك فيه طائفة واسعة من أصحاب المصلحة وينطوي على تفاعل مع الشركاء في التنمية على الصعيد المحلي أن يعزز جوانب التكامل بين هذه البرامج وأن ييسر أيضا تنفيذها.
    Au-delà des accords de coopération qui existent avec le système des Nations Unies, le nouveau mécanisme profitera du renforcement de la collaboration dans le cadre de la nouvelle approche axée sur la pauvreté. UN وخارج إطار الترتيبات التعاونية القائمة مع منظمات الأمم المتحدة، سوف يستفيد المرفق الجديد من تعزيز التعاون في إطار النهج الجديد الذي يركز على الفقر.
    la nouvelle approche adoptée depuis les années 1970 a permis à la Nouvelle-Zélande de ratifier la Convention en septembre 2008. UN وقد مكّن النهج الجديد الذي أخذت به نيوزيلندا منذ سبعينيات القرن الماضي من التصديق على الاتفاقية في أيلول/سبتمبر 2008.
    Nous pensons que la nouvelle approche du Gouvernement afghan, adoptée avec beaucoup de prudence et d'intelligence et visant à faire évoluer le développement et l'édification des infrastructures du pays, représente un progrès considérable. UN ونعتقد أن النهج الجديد الذي اتبعته حكومة أفغانستان، واعتمد على نحو حصيف وذكي بغرض نقل البلاد نحو التنمية وبنا هياكلها الأساسية، إنجاز كبير.
    Pour ce qui est de l'Iran, la délégation indonésienne est encouragée par la nouvelle approche adoptée par les États-Unis et la volonté des parties concernées de tenir des pourparlers et de négocier sans conditions préalables sur la base du respect et des intérêts mutuels. UN وفيما يتعلق بإيران، مما يبعث على التشجيع لدى وفد بلده النهج الجديد الذي تتخذه الولايات المتحدة واستعداد الأطراف المعنية لإجراء محادثات ومفاوضات دون شروط مسبقة، على أساس المصلحة والاحترام المتبادلين.
    Le PNUCID suit donc une démarche de type nouveau qui permet à la fois d'évaluer l'efficacité de programmes donnés, de tirer les enseignements de l'expérience acquise, et de recenser les meilleures pratiques. UN ومن ثم فان النهج الجديد الذي يتبعه اليوندسيب في التقييم يسعى الى الجمع بين تقييم أداء البرامج المحددة وضرورة التعلم من التجربة واستبانة أفضل الممارسات المتبعة .
    Beaucoup d'articles ont relevé l'approche nouvelle proposée par la CNUCED de l'aide publique au développement, qui constitue une rupture par rapport à la conception actuelle; UN وتناول العديد من المقالات النهج الجديد الذي اقترحه الأونكتاد فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية، وهو نهج يمثل ابتعاداً عن توجه التفكير السائد بشأن هذه المسألة.
    M. Klestil a félicité le Secrétaire général de cette nouvelle approche qui représentait un changement fondamental dans le comportement de l’Organisation des Nations Unies. UN وهنأ السيد كليستل اﻷمين العام على هذا النهج الجديد الذي يمثل تغيرا أساسيا في موقف اﻷمم المتحدة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus