l'approche adoptée par la Commission du développement durable a été citée. | UN | وأشير إلى النهج الذي اعتمدته لجنة التنمية المستدامة. |
D'un autre côté, nous pensons que l'approche adoptée par le groupe des < < cinq petits > > pays est beaucoup plus efficace. | UN | ومن جهة أخرى، نعتقد أن النهج الذي اعتمدته مجموعة الدول الصغيرة الخمس أكثر فعالية. |
On a fait observer également qu'au regard du nombre croissant d'États qui donnaient une interprétation restrictive de la notion d'immunité, la démarche adoptée par la Commission pour parvenir à une solution de compromis semblait réaliste et judicieuse. | UN | 233 - وأشير أيضا إلى أنه لما كان عدد متزايد من الدول يفسر مفهوم الحصانة تفسيرا حصريا، فإن النهج الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي من أجل التوصل إلى حل توفيقي يبدو نهجا معقولا ووجيها. |
Le HCR a expliqué qu'il se conformerait à l'approche suivie par l'Organisation des Nations Unies concernant le provisionnement des charges liées aux prestations dues à la cessation de service et après le départ à la retraite. | UN | وأوضحت المفوضية بأنها ستعتمد النهج الذي اعتمدته الأمم المتحدة لمعالجة تمويل الخصوم المتعلقة بنهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد. |
L'approche que l'Espagne adopte est très différente de celle qu'elle a adoptée concernant le territoire de Gibraltar. | UN | وقالت إن النهج الذي اتبعته اسبانيا يختلف اختلافاً كثيراً عن النهج الذي اعتمدته فيما يتعلق بإقليم جبل طارق. |
l'approche adoptée par la SousCommission rejoint celle adoptée par la Commission et l'Assemblée générale, qui affirment que l'extrême pauvreté et l'exclusion sociale constituent une violation de la dignité humaine. | UN | ويتفق النهج الذي اعتمدته اللجنة الفرعية مع النهج الذي اعتمدته الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان، ويؤكد هذان النهجان أن الفقر المدقع والاستبعاد الاجتماعي يشكلان انتهاكاً للكرامة البشرية. |
Je suis heureux de noter que l'approche adoptée par le Comité des cinq pour trouver une solution à la crise en Sierra Leone bénéficie de l'appui du Conseil de sécurité et de l'Organisation de l'unité africaine (OUA). | UN | ويسعدني أن ألاحظ أن النهج الذي اعتمدته لجنة الخمسة ﻹيجاد حل للأزمة في سيراليون يحظى بتأييد مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية. |
Les délégations approuvent l'approche adoptée par la Commission pour examiner l'application du principe Noblemaire mais ne voient pas l'intérêt d'étendre le champ de la comparaison au secteur privé. | UN | 69 - وأضاف قائلا إن الوفود تقرّ النهج الذي اعتمدته اللجنة من أجل النظر في تطبيق مبدأ نوبلمير ولكنها لا ترى جدوى توسيع نطاق المقارنة لكي تشمل القطاع الخاص. |
l'approche adoptée par la République démocratique du Congo découle du fait que la récurrence des conflits armés est le fruit de la présence incontrôlée des armes légères. | UN | ويقوم النهج الذي اعتمدته جمهورية الكونغو الديمقراطية على أساس أن تكرار الصراعات المسلحة ناتج عن وجود الأسلحة الصغيرة بشكل فالت عن السيطرة. |
l'approche adoptée par la sSouscCommission converge coïncide avec celle adoptée par l'Assemblée générale dans les résolutions de et la Commission des droits de l'hommeet l'assemblée générale, qui affirment que l'extrême pauvreté et l'exclusion sociale constituent une violation de la dignité humaine. | UN | ويتفق النهج الذي اعتمدته اللجنة الفرعية مع النهج الذي اعتمدته الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان، ويؤكدان أن الفقر المدقع والاستبعاد الاجتماعي يشكلان انتهاكاً للكرامة البشرية. |
33. Les auteurs de la communication conjointe no 4 s'inquiètent de ce que l'approche adoptée par la Zambie ne soit pas conçue de manière à répondre de manière globale aux besoins des enfants des rues. | UN | 33- وأعربت الورقة المشتركة 4 عن بواعث قلق لأن النهج الذي اعتمدته زامبيا لم يعد يلبي بصورة شاملة احتياجات أطفال الشوارع. |
Comme un nombre croissant d’États donne une interprétation restrictive de la notion d’immunité, la démarche adoptée par la CDI pour parvenir à une solution de compromis semble réaliste et judicieuse. | UN | وبما أن عددا متزايدا من الدول يفسر مفهوم الحصانة تفسيرا حصريا، فإن النهج الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي من أجل التوصل إلى حل توفيقي يبدو نهجا معقولا ووجيها. |
La démarche adoptée par l'UNICEF a beaucoup apporté à l'élaboration de l'évaluation des programmes dans le cadre de la réforme de l'ONU, en particulier pour ce qui est de l'approche concertée pour les programmes de pays. | UN | وقد أبان النهج الذي اعتمدته اليونيسيف عن كونه مساهمةً قيمة في إعداد التقييم البرنامجي باعتباره جزءا من إصلاح الأمم المتحدة، ولا سيما في إطار النهج المشترك المتعلق بالبرامج القطرية. |
9. Après avoir examiné la question des pouvoirs de l'Afghanistan, la Commission a décidé de suivre la démarche adoptée par la Commission de vérification des pouvoirs de l'Assemblée générale et approuvée par l'Assemblée pour sa cinquante—deuxième session ordinaire. | UN | ٩- وبعد أن نظرت اللجنة في مسألة وثائق تفويض أفغانستان، قررت أن تعتمد نفس النهج الذي اعتمدته لجنة وثائق تفويض الجمعية العامة ووافقت عليه هذه اﻷخيرة لدورتها العادية الثانية والخمسين. |
Le HCR a expliqué qu'il se conformerait à l'approche suivie par l'Organisation des Nations Unies concernant le provisionnement des charges liées aux prestations dues à la cessation de service et après le départ à la retraite. | UN | وأوضحت المفوضية بأنها ستعتمد النهج الذي اعتمدته الأمم المتحدة إزاء تمويل الخصوم المتعلقة بنهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد. |
Il a été fait mention à ce propos de l'approche suivie par les pays du Marché commun du Cône sud (Mercosur) − Argentine, Brésil, Paraguay et Uruguay − dans le cas de l'aquifère guarani. | UN | وفي هذا الصدد، أُشير إلى النهج الذي اعتمدته بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي، وهي الأرجنتين والبرازيل وباراغواي وأوروغواي، فيما يتعلق بطبقة غاراني المائية الجوفية. |
C'est d'ailleurs cette approche que le Venezuela a adoptée dans le cadre du Groupe de travail sur le droit au développement à Genève. | UN | وذلك هو بالضبط النهج الذي اعتمدته فنزويلا في جنيف داخل إطار الفريق العامل المعني بالحق في التنمية. |
La structure du présent rapport, le deuxième présenté au CEDAW, diffère de celle du rapport précédent; elle est fondée sur la méthode adoptée par le Comité Groenman. | UN | يختلف تنظيم هذا التقرير الثاني المقدم إلى اللجنة عن تنظيم سابقه ويقوم على النهج الذي اعتمدته لجنة غروينمان. |
Ce raisonnement ne concorde pas avec le mode d'approche retenu par le Comité dans l'affaire Love c. Australie. | UN | فهذا التعليل لا يتماشى مع النهج الذي اعتمدته اللجنة في قضية لوف ضد أستراليا. |
Cette situation est incompatible avec la conception adoptée par le Comité dans son observation générale n° 3 (1990). | UN | وهذا الوضع يتناقض مع النهج الذي اعتمدته اللجنة في تعليقها العام رقم 3 (1990). |