"النهج القائمة على الحقوق" - Traduction Arabe en Français

    • approches fondées sur les droits
        
    • approches axées sur les droits
        
    • démarches fondées sur les droits
        
    • l'approche fondée sur les droits
        
    Les approches fondées sur les droits comprennent des mesures de protection organiquement incorporées dans les plans, politiques et projets de développement dès le départ; UN وتشمل النهج القائمة على الحقوق تدابير حماية ترتبط ارتباطاً عضوياً بالخطط والسياسات والمشاريع الإنمائية من بدايتها؛
    Ils peuvent jouer un rôle important en prenant des mesures pour garantir la prise en compte d'approches fondées sur les droits de l'homme dans le budget national. UN كما يمكن للبرلمان أن يقوم بدور هام بأن يضمن مراعاة النهج القائمة على الحقوق في الميزانية الوطنية.
    La HautCommissaire salue ces efforts et encourage l'adoption future d'approches fondées sur les droits. UN وترحب المفوضة السامية بهذه الجهود وتشجع على مواصلة استيعاب النهج القائمة على الحقوق.
    La FFA a par ailleurs mis en évidence la nécessité d'organiser des formations dans les domaines suivants : gestion et planification des pêches; renforcement des capacités de gestion des zones de pêche; système de contingentement des jours de pêche; utilisation de références; et recours à des approches axées sur les droits. UN كذلك تم تحديد الاحتياجات التالية في مجال التدريب: إدارة مصائد الأسماك وتخطيطها؛ وتعزيز القدرة على إدارة المناطق؛ والخطط اليومية للسفن؛ والاستعانة بالنقاط المرجعية؛ واستخدام النهج القائمة على الحقوق.
    Deuxièmement, nous considérons que les démarches fondées sur les droits et axées sur les victimes sont essentielles pour tous les efforts de gestion des migrations, étant donné que les migrants illégaux, en particulier les femmes et les enfants, sont particulièrement exposés aux risques de traite des personnes et de maltraitance. UN ثانيا، نرى أن النهج القائمة على الحقوق والمركزة على الضحايا نهج أساسية لأي جهود لإدارة الهجرة، لان الأشخاص في الهجرة غير المنظمة، وخاصة النساء والأطفال، يتعرضون بقدر كبير للاتجار بهم وإساءة معاملتهم.
    l'approche fondée sur les droits consiste à identifier ceux qui sont exposés à la discrimination et aux atteintes aux droits de l'homme et les raisons de cette situation, puis à privilégier des stratégies conçues spécialement pour les inclure dans les processus faisant intervenir des transferts de produits toxiques. UN وتقضي النهج القائمة على الحقوق بتعيين الأشخاص الذين يتأثرون بالتمييز وانتهاكات حقوق الإنسان ومعرفة أسباب ذلك، والتشجيع على وضع استراتيجيات خاصة تشملهم وتشمل دواعي قلقهم في عمليات نقل المواد السمية.
    Le bureau du FNUAP au Burundi a fait savoir qu'il avait distribué le guide technique à un réseau de journalistes afin de susciter une prise de conscience accrue au sein des médias quant à l'applicabilité des approches fondées sur les droits. UN وذكر مكتب صندوق الأمم المتحدة للسكان في بوروندي أنه عمد إلى تعميم الإرشادات التقنية على شبكة من الصحافيين، من أجل إذكاء الوعي في صفوف وسائط الإعلام بشأن إمكانية تطبيق النهج القائمة على الحقوق.
    En s'assurant que les militants dévoués à cette cause soient largement mis en possession des arguments témoignant desdits avantages, on franchit une étape essentielle dans la propagation future des approches fondées sur les droits. UN ويعد ضمان توثيق هذه الاستحقاقات الصحية والاقتصادية والاجتماعية، وإتاحتها للدعاة على نطاق واسع، أمراً أساسياً في ضمان مزيد انتشار النهج القائمة على الحقوق.
    En outre, dans ce projet de résolution et dans d'autres, sa délégation considérait que les approches fondées sur les droits étaient des approches ancrées sur un système de droits correspondant aux obligations établies par la loi et favorisant la protection des droits humains. UN وأضاف قائلاً إن وفد بلده يفهم عبارة ' ' النهج القائمة على الحقوق`` على أنها تعني النهج المرتكزة إلى نظام للحقوق معادل لالتزامات يحددها القانون وتعزز حماية حقوق الإنسان.
    Depuis lors, les approches fondées sur les droits se sont développées sous la forme d'une méthodologie permettant de comprendre les aspects les plus divers du développement. UN 17 - ومنذ ذلك الوقت، توسعت النهج القائمة على الحقوق بوصفها منهجية لفهم أكثر جوانب التنمية تنوعـــا.
    En conséquence, nous nous engageons et nous exhortons nos collègues qui œuvrent au sein d'organisations non gouvernementales ainsi que les décideurs à tous les niveaux à mettre en pratique des approches fondées sur les droits : UN لذلك، نهيب بأنفسنا وبزملائنا من المنظمات غير الحكومية وراسمي السياسات على جميع المستويات إلى تطبيق النهج القائمة على الحقوق عن طريق ما يلي:
    :: En comblant l'écart entre les approches fondées sur les droits, axées sur des processus, et les conditions posées par les donateurs, axées sur les résultats, en prenant des engagements à long terme et redéfinissant les résultats à atteindre; UN :: سد الفجوة بين النهج القائمة على الحقوق الموجهة نحو العمليات ومتطلبات المانحين الموجهة نحو النتائج بالتزامات طويلة الأجل ونتائج موجهة نحو العمليات
    4. En troisième lieu, les approches fondées sur les droits privilégient aussi les stratégies d'autonomisation sur les actions de bienfaisance. UN 4- ثالثاً، تميل النهج القائمة على الحقوق إلى استراتيجيات التمكين بدل الردود الخيرية.
    Les approches fondées sur les droits ont été intégrées aux programmes conjoints, par exemple pour créer une alliance pour les droits de l'homme et habiliter la société civile en Ukraine. UN وتم إدماج النهج القائمة على الحقوق في البرامج المشتركة، مثلا من أجل إنشاء تحالف من أجل حقوق الإنسان والتمكين للمجتمع المدني في أوكرانيا.
    Il ne faut pas sous-estimer l'importance que revêt le fait de sensibiliser divers publics à l'échange d'informations et d'orientations concernant les approches fondées sur les droits. UN ١٣- ولا يمكن التقليل من شأن أهمية الوصول إلى جماهير متنوعة من أجل تبادل المعلومات والإرشادات بشأن النهج القائمة على الحقوق.
    À l'occasion d'autres réunions-débats − consacrées aux approches fondées sur les droits et aux outils de contrôle budgétaire − le guide technique a été cité comme outil d'importance à prendre en compte. UN وفي حلقات نقاش أخرى - بشأن النهج القائمة على الحقوق وأدوات رصد الميزانية - أُشير إلى الإرشادات التقنية خلال المناقشات بوصفها أداة هامة من الأدوات التي يتعين إدراكها.
    À cette fin, les étudiants ont interrogé un large éventail de parties prenantes, à savoir des fonctionnaires gouvernementaux, des donateurs, des représentants d'institutions des Nations Unies et de la société civile, de même que des patients, et se sont rendus dans des structures de santé pour se faire une idée des obstacles rencontrés dans l'application d'approches fondées sur les droits et de ce que cela implique concrètement. UN وأجرى الطلاب مقابلات مع مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة، مثل المسؤولين الحكوميين والمانحين وممثلي كل من وكالات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني والمرضى، وزاروا المرافق، من أجل دراسة العراقيل التي تحول دون تنفيذ النهج القائمة على الحقوق والآثار المترتبة عليها.
    Tandis que se poursuit le travail de diffusion, il faut aussi veiller à transposer le guide dans un langage plus accessible, de telle façon qu'il puisse servir à un plus large éventail de parties prenantes concernées par l'application d'approches fondées sur les droits. UN ٦٢- ومع السعي إلى تحقيق المزيد من النشر، ثمة حاجة أيضاً إلى صياغة الإرشادات التقنية بلغة أكثر يسراً لكي تكون مفيدة لطائفة أكثر تنوعاً من أصحاب المصلحة المشاركين في تطبيق النهج القائمة على الحقوق.
    a) Privilégier les approches axées sur les droits dans les domaines transsectoriels émergents tels la sécurité alimentaire, l'accès à l'eau et les migrations, en mettant l'accent sur la prévention et l'anticipation des problèmes humanitaires dans les stratégies de planification et de gestion concernant les terres arides; UN (أ) التركيز على النهج القائمة على الحقوق لمعالجة المسائل الناشئة والشاملة لعدة قطاعات، مثل الأمن الغذائي والحصول على المياه والهجرة، مع التشديد على درء التحديات الإنسانية والتكهن بها في إطار تخطيط وإدارة الاستراتيجيات المتعلقة بالأراضي الجافة؛
    i) Instituer des démarches fondées sur les droits à propos de nouvelles questions intersectorielles, telles que la sécurité alimentaire, l'accès à l'eau et les migrations; UN ' 1` اتباع النهج القائمة على الحقوق في تناول القضايا الناشئة الشاملة لعدة قطاعات، من قبيل الأمن الغذائي، والوصول إلى المياه والهجرة؛
    52. l'approche fondée sur les droits encourage tous les acteurs pertinents, en particulier les plus vulnérables, à participer à la programmation, à l'application et au suivi. UN 52- تعزز النهج القائمة على الحقوق مشاركة جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة - لا سيما أضعفها - في عمليات وضع البرامج وتنفيذها ورصدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus