"النهج القائمة على المشاركة" - Traduction Arabe en Français

    • approches participatives
        
    • démarches participatives
        
    • méthodes participatives
        
    • à des formules participatives
        
    • politiques favorisant la participation
        
    • approches plus participatives
        
    On a amélioré la capacité institutionnelle de ces comités en les formant aux approches participatives et à la planification locale, ainsi que grâce à l'expérience pratique. UN وتم تحسين القدرة المؤسسية لهذه اللجان عن طريق التدريب على النهج القائمة على المشاركة والتخطيط المحلي وكذلك من خلال التجربة العملية.
    En outre, les organismes des Nations Unies se sont attachés à renforcer les approches participatives et ont entrepris un programme préliminaire de relèvement dans le sud de la Somalie. UN 50 - وبالإضافة إلى ذلك، عززت هذه الوكالات أيضا النهج القائمة على المشاركة وعملية إعادة التأهيل الأولى في جنوب الصومال.
    Le dialogue actif conduit sur les approches participatives a encouragé le Gouvernement à se montrer mieux disposé à une collaboration avec les ONG et les autres organisations locales, tant dans l'exécution du programme que sur tout autre plan. UN وشجع الحوار النشيط بشأن النهج القائمة على المشاركة الحكومية على اتخاذ موقف أكثر إيجابية إزاء التعاون مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الشعبية اﻷخرى في تنفيذ البرنامج وفي غير ذلك من اﻷنشطة بوجه عام.
    63. Les participants ont souligné qu'il était important de suivre des démarches participatives pour assurer une évaluation et une application efficaces des mesures d'adaptation. UN 63- وأكد المشاركون أهمية استخدام النهج القائمة على المشاركة من أجل فعالية تقييم وتنفيذ تدابير التكيف.
    On a également privilégié les méthodes participatives associant les utilisateurs et les bénéficiaires des sciences et des techniques. UN وكان هناك تأكيد أيضا على النهج القائمة على المشاركة التي تشمل مستعملي العلم والتكنولوجيا والمستفيدين منهما.
    Ce système devrait développer les connaissances en matière de nutrition, l'hygiène et l'éducation sanitaire, inculquer aux parents des compétences en matière sanitaire, et favoriser le recours à des formules participatives pour la répartition et l'utilisation des ressources dans tout le système de soins de santé. UN وسينطوي نظام من هذا القبيل على مزايا منح الاهتمام الواجب لتنمية الثقافة المتعلقة بالتغذية، وتعليم اﻷحوال والعادات المفضية إلى الصحة، والتعليم المتعلق بالصحة العامة، ونقل المهارات الصحية إلى الوالدين، وتعزيز النهج القائمة على المشاركة في توزيع الموارد واستخدامها في كافة أقسام نظام الرعاية الصحية.
    Ses principaux thèmes ont été la gestion des villes compte tenu de la mondialisation croissante, la consolidation des partenariats entre le secteur public, le secteur privé et les organisations de la société civile au niveau local et la défense de la justice sociale grâce à des politiques favorisant la participation dans les zones rurales partout dans le monde. UN وكان التركيز على إدارة المدن في عالم مطرد العولمة وعلى تعزيز الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني على الصعيد المحلي وعلى تعزيز اﻹنصاف عن طريق النهج القائمة على المشاركة العامة في المناطق الحضرية على نطاق العالم كله.
    Les approches participatives concernant le suivi et l'évaluation gagnent du terrain. UN 81 - وما فتئت النهج القائمة على المشاركة في مجال الرصد والتقييم تزداد رسوخا.
    Les approches participatives bénéficieront des politiques nationales de décentralisation en matière de gestion des ressources naturelles et de l'amélioration des régimes fonciers. UN أما النهج القائمة على المشاركة فسوف تدعمها السياسات الوطنية لتحقيق اللامركزية في مجالات إدارة الموارد الطبيعية وتحسين نظم حيازة الأراضي.
    Il faut développer les approches participatives; UN تعزيز النهج القائمة على المشاركة
    approches participatives. Les familles devraient jouer un rôle fondamental dans la prise de décisions concernant l'élaboration, l'application et l'évaluation des politiques et des programmes qui les concernent. UN النهج القائمة على المشاركة: ينبغي أن تضطلع الأسر بدور هام في صنع القرار بشأن وضع وتنفيذ وتقييم السياسات والبرامج التي تهمّها.
    Les principaux domaines dans lesquelles l'aide doit être étoffée sont les suivants: mesures de développement des capacités à l'appui des approches participatives, renforcement des institutions, mobilisation des ressources, en particulier auprès du FEM, et secteur scientifique. UN وأهم المجالات لزيادة المساعدة هي مبادرات بناء القدرات لصالح النهج القائمة على المشاركة وتقوية المؤسسات وتعبئة الموارد وبخاصة التمويل من مرفق البيئة العالمية والمجال العلمي.
    Les approches participatives et les consultations des parties prenantes font partie des moyens permettant de garantir la participation des femmes à l'élaboration des politiques et des règles applicables à la prestation de services et aux informations reçues en retour à cet égard. UN وتمثل النهج القائمة على المشاركة والمشاورات مع الجهات المعنية بعضا من الوسائل التي تكفل إسهام المرأة في وضع السياسات والقواعد التي تحكم تقديم الخدمات وملاحظاتها في هذا الصدد.
    L'un des moyens de favoriser l'adoption d'approches participatives consiste à soutenir les programmes de décentralisation et la participation de tous les groupes au niveau de l'administration locale, à sensibiliser les décideurs des pays bénéficiaires et le personnel des organismes d'aide aux approches participatives et à veiller à l'efficacité de l'administration publique. UN ويمكن تعزيز النهج القائمة على المشاركة بجملة أمور منها، تقديم الدعم لبرامج نقل السلطة الى مستوى الحكومات المحلية، وتمكين جميع الفئات في ذلك المستوى من المشاركة؛ وعن طريق توعية صانعي القرار في البلدان المتلقية وموظفي وكالات المعونة بالنهج القائمة على المشاركة، وعن طريق الاستجابة من جانب الحكومات.
    C. approches participatives 71 27 UN جيم - النهج القائمة على المشاركة
    Les approches participatives réelles peuvent créer l'équilibre des forces nécessaire entre citoyens et pouvoirs publics à divers niveaux en renforçant la responsabilisation des derniers vis-à-vis des premiers et en réduisant la corruption et la monopolisation du pouvoir par les élites. UN 33 - ويمكن أن توفر النهج القائمة على المشاركة الحقيقية التوازن الضروري بين المواطنين وحكوماتهم على مختلف المستويات، مما يعزز مساءلة المسؤولين أمام المرؤوسين ويقلل من الفساد ومن سيطرة الصفوة على مقاليد الأمور.
    Les membres du CCS notent que les organismes compétents du système font déjà des efforts pour harmoniser leurs démarches participatives en matière de projets de coopération technique relatifs aux ressources en eau. UN 17 - يلاحظ أعضاء المجلس أن الجهود الرامية إلى إيجاد اتساق بين النهج القائمة على المشاركة في مشاريع التعاون التقني المتصلة بالمياه، تعكف على بذلها فعلا المؤسسات المعنية في المنظومة.
    c) Les commissions régionales, en collaboration avec d'autres entités, aideront les pays qui en font la demande à mener leurs examen et évaluation nationaux, en les encourageant à adopter à cet effet des démarches participatives; UN (ج) تقوم اللجان الإقليمية، بالتعاون مع الكيانات الأخرى، بناء على الطلب، بمساعدة البلدان في إجراء استعراضاتها وتقييماتها الوطنية، وبتشجيعها على اتباع النهج القائمة على المشاركة من القاعدة إلى القمة في تلك العملية؛
    Il met en relief certains des progrès et des développements survenus récemment dans la politique intégrée de prévention du crime et dans sa mise en œuvre, comme les méthodes participatives qui visent à intégrer les exclus, ainsi que les outils et les progrès technologiques utilisés pour l'intervention stratégique, l'apprentissage et le renforcement de capacités. UN وتُبرز فيها بعض الإنجازات والتطورات الأخيرة في مجال السياسات والممارسات المتكاملة لمنع الجريمة، مثل النهج القائمة على المشاركة لإدماج الشرائح السكانية المهمَّشة، وكذلك الأدوات المستخدمة وأوجه التقدم التكنولوجي في ميادين التدخل الاستراتيجي والتعلُّم وبناء القدرات.
    Ce système devrait développer les connaissances en matière de nutrition, l'hygiène et l'éducation sanitaire, inculquer aux parents des compétences en matière sanitaire, et favoriser le recours à des formules participatives pour la répartition et l'utilisation des ressources dans tout le système de soins de santé. UN وسينطوي نظام من هذا القبيل على مزايا منح الاهتمام الواجب لتنمية الثقافة المتعلقة بالتغذية، وتعليم اﻷحوال والعادات المفضية إلى الصحة، والتعليم المتعلق بالصحة العامة، ونقل المهارات الصحية إلى الوالدين، وتعزيز النهج القائمة على المشاركة في توزيع الموارد واستخدامها في كافة أقسام نظام الرعاية الصحية.
    Ses principaux thèmes ont été la gestion des villes compte tenu de la mondialisation croissante, la consolidation des partenariats entre le secteur public, le secteur privé et les organisations de la société civile au niveau local et la défense de la justice sociale grâce à des politiques favorisant la participation dans les zones rurales partout dans le monde. UN وكان التركيز على إدارة المدن في عالم مطرد العولمة وعلى تعزيز الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني على الصعيد المحلي وعلى تعزيز اﻹنصاف عن طريق النهج القائمة على المشاركة العامة في المناطق الحضرية على نطاق العالم كله.
    Elle veille également à ce que les pauvres soient davantage entendus lors de la formulation des stratégies et projets en adoptant des approches plus participatives. UN كما أن التوسع في استخدام النهج القائمة على المشاركة في أداء البنك ﻷعماله ساعد في كفالة الاستماع إلى الفقراء عند صياغة الاستراتيجيات والمشاريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus