Les engagements pris, contraignants d'un point de vue moral, seront tenus grâce à une approche participative de la gouvernance, composante clef du succès en la matière. | UN | وسيمثل النهج القائم على المشاركة للحكم عنصرا رئيسيا في تحقيق التعهدات الإلزامية أخلاقيا. |
L'approche participative est également un élément important de la sécurité humaine, à laquelle j'ai déjà fait allusion. | UN | كما أن هذا النهج القائم على المشاركة هو عنصر هام من عناصر نهج الأمن البشري الذي ذكرته سابقا. |
Ses travaux ont été entravés par le retard qu'il a mis à prendre des décisions essentielles et par le fait qu'il n'a pas adopté une approche participative. | UN | إذ يعوق عملها التأخر في اتخاذ قرارات هامة وانعدام النهج القائم على المشاركة. |
Cette approche fondée sur la participation et la transparence, qui a présidé à toutes les réunions et à toutes les négociations, a largement contribué au succès du processus d’examen et de la session extraordinaire. | UN | وهذا النهج القائم على المشاركة والشفافية، الذي جرى على أساسه عقد جميع الاجتماعات وإجراء المفاوضات، أسهم بدرجة كبيرة في نجاح عملية الاستعراض والدورة الاستثنائية. |
Cette approche fondée sur la participation et la transparence, qui a présidé à toutes les réunions et à toutes les négociations, a largement contribué au succès du processus d'examen et de la session extraordinaire. | UN | وهذا النهج القائم على المشاركة والشفافية، الذي على أساسه جرت جميع الاجتماعات والمفاوضات، أسهم بدرجة كبيرة في نجاح عملية الاستعراض والدورة الاستثنائية. |
Un processus participatif de planification et de prise de décisions sera donc institutionnalisé. | UN | وسيتم بالتالي إضفاء الطابع المؤسسي على النهج القائم على المشاركة في عمليتي التخطيط واتخاذ القرارات. |
La définition d'un projet commun et d'alliances stratégiques durables passe fondamentalement par une approche participative. | UN | إن النهج القائم على المشاركة هو نهج أساسي إذا أريد إيجاد تصورات وتحالفات استراتيجية مشتركة على المدى الطويل. |
Le succès de ces politiques inclusives peut se mesurer à l'aide d'un autre instrument important - l'approche participative de l'évaluation des politiques. | UN | ويمكن قياس نجاح عملية وضع السياسات الشاملة هذه باستخدام أداة مهمة أخرى وهي: النهج القائم على المشاركة لتقييم السياسات. |
approche participative de la planification, de la conception, de la mise en œuvre et du suivi des politiques | UN | النهج القائم على المشاركة في تخطيط السياسات، ووضعها وتنفيذها ومتابعتها |
Pour ce faire, l'une des méthodes est l'approche participative qui associe directement les personnes âgées à la collecte de données. | UN | ومن بين وسائل تحقيق ذلك، النهج القائم على المشاركة الذي يشرك كبار السن بصورة مباشرة في جميع البيانات. |
Le processus a été plus lent que prévu, une approche participative ayant été retenue pour garantir que l’ensemble du personnel comprenne bien les nouveaux principes directeurs de la programmation. | UN | وقد كانت عملية استكمال الدليل أبطأ مما كان متوقعا، بسبب النهج القائم على المشاركة الذي اتبع لكفالة تفهم جميع الموظفين الكامل للمبادئ التوجيهية الجديدة للبرمجة. |
Le Nigéria a constaté avec satisfaction que le rapport de Maurice avait été élaboré selon une approche participative. | UN | 54- وأثنت نيجيريا على النهج القائم على المشاركة الذي تبنته موريشيوس في إعداد التقرير. |
Le Japon continuera d'adopter cette approche participative remarquable pour contribuer à la formulation d'un dialogue international sur le renforcement des systèmes de santé ainsi qu'à sa matérialisation dans le contexte de l'aide du Japon en matière sanitaire. | UN | وستواصل اليابان اتخاذ هذا النهج القائم على المشاركة واللافت للنظر إزاء المساهمة في إجراء مناقشات دولية حول تعزيز نظم الصحة وأيضا إزاء تحقيقها في سياق المساعدة الصحية من اليابان. |
Cette approche participative a impliqué tous les acteurs des différents secteurs contenus dans la Convention sur l'Élimination de toutes les Formes de Discrimination à l'Égard des Femmes. | UN | وهذا النهج القائم على المشاركة استند إلى جميع العناصر الفاعلة في مختلف القطاعات التي تغطيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
La réunion a convenu que les activités de suivi de la Conférence d'Almaty devraient procéder pour l'essentiel de la même approche participative. | UN | واتفق الاجتماع على أن هذا النهج القائم على المشاركة ينبغي أن يكون النهج التنظيمي الرئيسي الذي يتبع أيضا في أنشطة المتابعة المتصلة بمؤتمر ألماتي. |
L'étude menée au port d'Al-Makha (Moka) démontre l'utilité de cette approche participative qui vise à exploiter les ressources naturelles et les opportunités locales de création de revenus, y compris pour les femmes. | UN | وتبين الدراسة التي أجريت في ميناء مخا فائدة هذا النهج القائم على المشاركة الذي يهدف إلى استغلال الموارد الطبيعية والفرص المحلية لتوليد الدخل، بما في ذلك لصالح المرأة. |
Le Gouvernement et ses partenaires privilégient l'approche participative qui implique les populations à la base dont les organisations féminines aux programmes de développement qui les concernent. | UN | وتحبذ الحكومة وشركاؤها النهج القائم على المشاركة والذي يتضمن القواعد السكانية والمنظمات النسائية وإدراجها في برامج التنمية التي تعنيهم. |
6. Participation des parties prenantes et approche participative | UN | إشراك أصحاب المصلحة/النهج القائم على المشاركة |
approche fondée sur la participation | UN | النهج القائم على المشاركة |
En outre, dans divers contextes, la démocratisation et les progrès de la transparence dans l’administration des affaires publiques, un surcroît d’activité des associations bénévoles, l’amélioration des communications et la modification des lois et des politiques appliquées permettent d’espérer l’adoption, à bref délai, d’une approche fondée sur la participation, seule garante du succès dans la mise en oeuvre du Programme d’action. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أدى في العديد من الحالات، إرساء الديمقراطية وزيادة الشفافية في الحكم، وتوسيع نطاق أنشطة الرابطات الطوعية، وتحسين الاتصالات والتغييرات القانونية والتغييرات في مجال السياسة العامة إلى زيادة احتمالات اعتماد النهج القائم على المشاركة الذي هو محور النجاح في تنفيذ برنامج العمل. |
approche fondée sur la participation | UN | سادسا - النهج القائم على المشاركة |
Les deux examens de la mise en oeuvre des politiques ont montré que le processus participatif appliqué dans l'élaboration du programme et des sous-programmes avait, d'une part, encouragé le contrôle par le pays et, d'autre part, avait réussi à établir des liens étroits entre les sous-programmes. | UN | 73 - وتبين من الاستعراضين المتعلقين بتطبيق السياسات أن النهج القائم على المشاركة المتبع لدى وضع البرامج، والبرامج الفرعية شجع الملكية من جهة، ونجح من جهة أخرى في إقامة صلات وثيقة بين البرامج الفرعية. |