C'est pourquoi un mécanisme de financement souple, durable et prévisible est généralement inclus dans l'approche sectorielle. | UN | وعلى ذلك عادة ما تكون ثمة آلية للتمويل المرن المستدام الذي يمكن التنبؤ به مدرجة ضمن عناصر النهج القطاعي الشامل. |
Avances au titre de l'approche sectorielle (SWAp) non remboursées | UN | السلف المستحقة السداد إلى النهج القطاعي الشامل |
l'approche sectorielle constitue également un mécanisme important pour le financement des programmes de population dans les pays en développement. | UN | 42 - ويشكل النهج القطاعي الشامل آلية مهمة أخرى لتوفير الاعتمادات للبرامج السكانية في البلدان النامية. |
La Directrice adjointe a également indiqué que le FNUAP avait pris une part active aux approches sectorielles dans le domaine de la santé en Éthiopie, notamment en appuyant les projets d’éducation à la vie familiale qui font partie des approches sectorielles dans le domaine de l’éducation dans ce pays. | UN | وأضافت نائبة المدير قائلة إن الصندوق قام بدور فعال في النهج القطاعي الشامل للصحة في إثيوبيا، وتمثل مشاريع التعليم المتعلقة بحياة اﻷسرة التي يدعمها الصندوق جزءا من النهج القطاعي الشامل للتعليم في ذلك البلد. |
La Directrice adjointe a également indiqué que le FNUAP avait pris une part active aux approches sectorielles dans le domaine de la santé en Éthiopie, notamment en appuyant les projets d’éducation à la vie familiale qui font partie des approches sectorielles dans le domaine de l’éducation dans ce pays. | UN | وأضافت نائبة المدير قائلة إن الصندوق قام بدور فعال في النهج القطاعي الشامل للصحة في إثيوبيا، وتمثل مشاريع التعليم المتعلقة بحياة الأسرة التي يدعمها الصندوق جزءا من النهج القطاعي الشامل للتعليم في ذلك البلد. |
Plus une approche sectorielle est perfectionnée et institutionnalisée, moins certains donateurs peuvent être enclins à appuyer les activités de coopération et d'aide aux pouvoirs publics menées par l'UNICEF dans le secteur concerné. | UN | وكلما كان النهج القطاعي الشامل أكثر تقدما وأكثر ترسخا في الأنشطة المؤسسية كلما قل احتمال قيام بعض المانحين بدعم ما تقدمه اليونيسيف المقدمان إلى الحكومات في هذا القطاع من تعاون ومساعدة. |
Récemment par exemple, l'équipe d'appui basée à Addis-Abeba a contribué à l'élaboration de l'approche sectorielle en Éthiopie. | UN | وثمة مثل حديث العهد يشهد على ذلك هو مساهمة فريق الدعم القطري الذي يوجد مقره في أديس أبابا في النهج القطاعي الشامل المستحدث في إثيوبيا. |
Par ailleurs, il a appuyé l'élaboration d'un plan national d'opérations qui vise à réduire la mortalité maternelle et qui va dans le sens de l'approche sectorielle approuvée par le Ministère de la santé. | UN | وإضافة إلى ذلك دعم الصندوق وضع خطة تنفيذية وطنية لخفض معدل وفيات الأمهات تمشيا مع النهج القطاعي الشامل الذي وافقت عليه وزارة الصحة. |
Un exemple en était l'approche sectorielle en matière d'éducation menée au Cambodge, à laquelle étaient associées 50 ONG. | UN | ومن الأمثلة على ذلك النهج القطاعي الشامل في مجال التربية والتعليم في كمبوديا، الذي شاركت فيه 50 من المنظمات غير الحكومية. |
Un exemple en était l'approche sectorielle en matière d'éducation menée au Cambodge, à laquelle étaient associées 50 ONG. | UN | ومن الأمثلة على ذلك النهج القطاعي الشامل في مجال التربية والتعليم في كمبوديا، الذي شاركت فيه 50 من المنظمات غير الحكومية. |
À Sri Lanka, par exemple, une étude sur l'équité et l'égalité des sexes dans le cadre de l'approche sectorielle en matière d'éducation va contribuer au développement sur le plan national de stratégies prônant des systèmes d'éducation ouverts à tous. | UN | ففي سري لانكا مثلا، سوف تساهم دراسة لمسائل العدالة والمنظور الجنساني في النهج القطاعي الشامل المتعلق بالتعليم في صياغة وطنية لاستراتيجيات بشأن التعليم الجامع. |
L'UNICEF devrait continuer de participer à l'approche sectorielle pour plaider, en matière de programmation, en faveur d'une approche fondée sur les droits, de manière à atteindre les enfants les plus marginalisés et les plus pauvres. | UN | وأضاف أنه ينبغي لليونيسيف أن تشارك في النهج القطاعي الشامل للدعوة إلى تنفيذ نهج قائم على الحقوق فيما يتعلق بالبرمجة بهدف الوصول إلى أكثر الأطفال تضررا من التهميش والفقر. |
l'approche sectorielle dans le domaine de la santé a été élargie de sorte que l'alimentation du nouveau-né et du petit enfant est désormais intégrée dans le programme national de santé, de population et de nutrition. | UN | وفي بنغلاديش، وسـِّـع نطاق مضمـون النهج القطاعي الشامل في مجـال الصحة حاليا بحيث أُدرجت تغذية الرضع والأطفال الصغار في البرنامج الوطني للصحة والسكان والتغذية. |
Il arrive parfois également que l'UNICEF puisse aider à combler des lacunes : ainsi, au Bangladesh, il a procuré des fonds immédiatement pour financer l'achat de vaccins dont le besoin se faisait cruellement sentir alors que le financement prévu dans le cadre de l'approche sectorielle tardait à se matérialiser. | UN | وتستطيع اليونيسيف أيضا في بعض الأحيان المساعدة في سد الثغرات، فعلى سبيل المثال في بنغلاديش وفرت اليونيسيف تمويلا فوريا للحصول على اللقاحات اللازمة بشكل ملح وذلك عندما تأخر تمويل النهج القطاعي الشامل. |
En 2008, la Division des services de contrôle interne a fait procéder à des évaluations thématiques portant sur la participation du FNUAP à deux nouvelles formules mises au point dans le cadre de l'évolution continue des modalités de l'aide : la programmation commune et l'approche sectorielle. | UN | 43 - في عام 2008، أصدرت شعبة خدمات الرقابة تكليفا بإجراء تقييمات مواضيعية من أجل تقييم مشاركة صندوق الأمم المتحدة للسكان في البرمجة المشتركة وفي النهج القطاعي الشامل. |
Il importe de concevoir l'approche sectorielle non pas comme un aboutissement mais comme un processus dynamique qui varie considérablement de pays à pays. | UN | 5 - ومن المهم أن يُنظر إلى النهج القطاعي الشامل بوصفه عملية دينامية لا نقطة نهاية، عملية تختلف بدرجة كبيرة من بلد إلى آخر. |
Par ailleurs, les ressources qui ne sont pas recueillies au niveau national sont généralement affectées à un usage particulier et il faut en rendre compte dans les moindres détails, ce qui pose un autre problème s'il faut recourir à des mécanismes qui ne cadrent pas avec une approche sectorielle. | UN | وفي الوقت نفسه، تكون الموارد الأخرى التي لم تجمع على الصعيد القطري مخصصة في العادة ويلزم بيانها بدقة وذلك يشكل مأزقا آخر يتمثل في اضطرار المنظمة إلى المضي في سبل لا تلتقي مع النهج القطاعي الشامل. |
Par leur soutien et contributions techniques à diverses activités de programmation nationales, y compris pour une approche sectorielle de la santé en matière de reproduction en Éthiopie, les conseillers des équipes d’appui aux pays ont joué un rôle clef et contribué à créer un environnement propice à la réalisation des buts et des objectifs du Programme d’action de la CIPD. | UN | واضطلع مستشارو أفرقة الدعم القطرية بدور أساسي في المساهمة في تهيئة البيئة المساعدة لبلوغ أهداف ومقاصد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، عن طريق تقديم الدعم التقني والمدخلات لمختلف عمليات البرمجة القطرية، وتضمﱠن ذلك النهج القطاعي الشامل بشأن الصحة اﻹنجابية في إثيوبيا. |
1. Nombre de pays visés ayant élaboré des programmes et des stratégies nationales de décentralisation et de développement local (sur la base d'une approche sectorielle) aux fins de la réalisation des OMD | UN | 1 - عدد البلدان المستهدفة التي تم فيها وضع البرامج والاستراتيجيات الوطنية (باستخدام النهج القطاعي الشامل) لتحقيق اللامركزية والتنمية المحلية لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |