"النهج المتعددة الجنسيات" - Traduction Arabe en Français

    • approches multilatérales
        
    • approches multinationales
        
    Ces préoccupations sont exprimées au chapitre consacré à l'avenir de ces approches multilatérales. UN وقد أثيرت هذه الشواغل في الجزء المتعلق بمستقبل هذه النهج المتعددة الجنسيات.
    Ces préoccupations sont exprimées au chapitre consacré à l'avenir de ces approches multilatérales. UN وقد أثيرت هذه الشواغل في الجزء المتعلق بمستقبل هذه النهج المتعددة الجنسيات.
    Par ailleurs, ces approches multilatérales regroupent également des puissances nucléaires. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذه النهج المتعددة الجنسيات تشمل أيضا بلدانا حائزة للأسلحة النووية.
    Par ailleurs, ces approches multilatérales regroupent également des puissances nucléaires. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذه النهج المتعددة الجنسيات تشمل أيضا بلدانا حائزة للأسلحة النووية.
    :: Les approches multinationales du cycle du combustible nucléaire; UN :: النهج المتعددة الجنسيات إزاء دورة الوقود النووي
    Le rapport élaboré par le groupe d'experts revêt un grand intérêt dans la mesure où il examine les possibilités que peuvent offrir les approches multilatérales de l'application des garanties de non-prolifération dans tous les volets du cycle du combustible nucléaire, ainsi que leur validité et leur utilité d'un point de vue politique, juridique et écologique. UN ويشكل تقرير هذا الفريق إسهاما قيما من أجل استكشاف الخيارات التي يمكن أن تقدمها النهج المتعددة الجنسيات من أجل تعزيز ضمانات عدم الانتشار في كافة الجوانب المتصلة بالدورة الكاملة للوقود النووي، وكذا تحديد جدواها وملاءمتها على المستوى السياسي والقانوني والتقني والبيئي.
    Les approches multilatérales existantes, auxquelles le groupe d'experts s'est référé dans ses travaux en se fondant sur l'évaluation qui en avait été faite par les parties concernées, sont sans aucun doute des exemples de réussite sur le plan économique et commercial. UN 12 - ولا شك أن النهج المتعددة الجنسيات القائمة حاليا، التي أشار إليها التقرير كنماذج قدم ممثلوها مشورتهم لفريق الخبراء أثناء اضطلاعه بأعماله، تشكل أمثلة ناجحة من وجهة النظر الاقتصادية والاجتماعية.
    L'Argentine est consciente du fait que les événements regrettables survenus récemment dans le domaine de la non-prolifération nucléaire justifient la recherche de nouvelles voies, telles que les approches multilatérales, qui permettent de faire face à cette situation critique. UN 18 - تدرك الأرجنتين أن الأحداث المؤسفة التي وقعت مؤخرا في مجال عدم الانتشار النووي تستدعي تجربة وسائل بديلة من أجل مواجهة تلك الحالات الخطيرة، وأن النهج المتعددة الجنسيات تشكل أحد تلك الخيارات.
    À l'heure actuelle, il apparaît clairement que l'obligation d'inscrire les activités liées au cycle complet du combustible nucléaire uniquement dans des approches multilatérales ne peut être appliquée. UN 19 - وغدا واضحا في الوقت الراهن أن الالتزام بإجراء أنشطة الدورة الكاملة للوقود النووي عبر النهج المتعددة الجنسيات وحدها ليس خيارا عمليا.
    Le rapport élaboré par le groupe d'experts revêt un grand intérêt dans la mesure où il examine les possibilités que peuvent offrir les approches multilatérales de l'application des garanties de non-prolifération dans tous les volets du cycle du combustible nucléaire, ainsi que leur validité et leur utilité d'un point de vue politique, juridique et écologique. UN ويشكل تقرير هذا الفريق إسهاما قيما من أجل استكشاف الخيارات التي يمكن أن تقدمها النهج المتعددة الجنسيات من أجل تعزيز ضمانات عدم الانتشار في كافة الجوانب المتصلة بالدورة الكاملة للوقود النووي، وكذا تحديد جدواها وملاءمتها على المستوى السياسي والقانوني والتقني والبيئي.
    Les approches multilatérales existantes, auxquelles le groupe d'experts s'est référé dans ses travaux en se fondant sur l'évaluation qui en avait été faite par les parties concernées, sont sans aucun doute des exemples de réussite sur le plan économique et commercial. UN 12 - ولا شك أن النهج المتعددة الجنسيات القائمة حاليا، التي أشار إليها التقرير كنماذج قدم ممثلوها مشورتهم لفريق الخبراء أثناء اضطلاعه بأعماله، تشكل أمثلة ناجحة من وجهة النظر الاقتصادية والاجتماعية.
    L'Argentine est consciente du fait que les événements regrettables survenus récemment dans le domaine de la non-prolifération nucléaire justifient la recherche de nouvelles voies, telles que les approches multilatérales, qui permettent de faire face à cette situation critique. UN 18 - تدرك الأرجنتين أن الأحداث المؤسفة التي وقعت مؤخرا في مجال عدم الانتشار النووي تستدعي تجربة وسائل بديلة من أجل مواجهة تلك الحالات الخطيرة، وأن النهج المتعددة الجنسيات تشكل أحد تلك الخيارات.
    À l'heure actuelle, il apparaît clairement que l'obligation d'inscrire les activités liées au cycle complet du combustible nucléaire uniquement dans des approches multilatérales ne peut être appliquée. UN 19 - وغدا واضحا في الوقت الراهن أن الالتزام بإجراء أنشطة الدورة الكاملة للوقود النووي عبر النهج المتعددة الجنسيات وحدها ليس خيارا عمليا.
    Il existe des doutes quant à la possibilité et à l'utilité d'une application universelle de ces approches multilatérales en vue de renforcer la non-prolifération des armes nucléaires et il est précisé dans le rapport que les membres du groupe d'experts ne sont pas parvenus à un accord sur ce point. UN 9 - وثمة شكوك مبررة بشأن جدوى وملاءمة تطبيق تلك النهج المتعددة الجنسيات على الصعيد الدولي كوسيلة فعالة لتعزيز عدم انتشار الأسلحة النووية، ويفيد التقرير بأن الخبراء الأعضاء في الفريق لم يتوصلوا إلى اتفاق بشأن هذه النقطة.
    En bref, l'élaboration de ce rapport marque une étape importante dans la recherche de solutions susceptibles d'améliorer le régime de non-prolifération et de le rendre plus efficace et à même de contribuer au renforcement de la paix et de la sécurité internationales, ce qui en fait une bonne base à partir de laquelle l'étude des approches multilatérales relatives au cycle complet du combustible nucléaire pourra se poursuivre. UN 17 - ويشكل التقرير بصفة عامة خطوة هامة في البحث عن خيارات من أجل تحسين نظام عدم الانتشار النووي وتعزيز فعاليته وقدرته على المساهمة في توطيد السلم والأمن الدوليين، وهو يشكل لذلك قاعدة مناسبة لمواصلة دارسة مسألة النهج المتعددة الجنسيات من أجل الأنشطة المتصلة بالدورة الكاملة للوقود النووي.
    Il existe des doutes quant à la possibilité et à l'utilité d'une application universelle de ces approches multilatérales en vue de renforcer la non-prolifération des armes nucléaires et il est précisé dans le rapport que les membres du groupe d'experts ne sont pas parvenus à un accord sur ce point. UN 9 - وثمة شكوك مبررة بشأن جدوى وملاءمة تطبيق تلك النهج المتعددة الجنسيات على الصعيد الدولي كوسيلة فعالة لتعزيز عدم انتشار الأسلحة النووية، ويفيد التقرير بأن الخبراء الأعضاء في الفريق لم يتوصلوا إلى اتفاق بشأن هذه النقطة.
    En bref, l'élaboration de ce rapport marque une étape importante dans la recherche de solutions susceptibles d'améliorer le régime de non-prolifération et de le rendre plus efficace et à même de contribuer au renforcement de la paix et de la sécurité internationales, ce qui en fait une bonne base à partir de laquelle l'étude des approches multilatérales relatives au cycle complet du combustible nucléaire pourra se poursuivre. UN 17 - ويشكل التقرير بصفة عامة خطوة هامة في البحث عن خيارات من أجل تحسين نظام عدم الانتشار النووي وتعزيز فعاليته وقدرته على المساهمة في توطيد السلم والأمن الدوليين، وهو يشكل لذلك قاعدة مناسبة لمواصلة دارسة مسألة النهج المتعددة الجنسيات من أجل الأنشطة المتصلة بالدورة الكاملة للوقود النووي.
    En septembre 2008, l'Institut a lancé une étude pluriannuelle sur les aspects politiques et juridiques des approches multinationales du cycle du combustible nucléaire. UN 17 - وفي أيلول/سبتمبر 2008، بدأ المعهد دراسة متعددة السنوات للجوانب السياسية والقانونية من النهج المتعددة الجنسيات إزاء دورة الوقود النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus