"النهج المتعدد الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • l'approche multilatérale
        
    • multilatéralisme
        
    • 'une approche multilatérale
        
    • une démarche multilatérale
        
    • approches multilatérales
        
    • la démarche multilatérale
        
    • dispositions multilatérales
        
    • approche multilatérale des
        
    • l'approche plurilatérale
        
    • angle multilatéral
        
    • échelon multilatéral
        
    l'approche multilatérale permet non seulement d'améliorer l'efficacité du système mais aussi de lui conférer une grande légitimité. UN وبالإضافة إلى أن هذا النهج المتعدد الأطراف يزيد من فعالية النظام، فإنه يضفي عليه شرعية مهمة.
    l'approche multilatérale de la question du désarmement constitue une mesure authentique de désarmement et de non-prolifération. UN ويوفر النهج المتعدد الأطراف تجاه نزع السلاح مقياسا حقيقيا لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Cela faisait ressortir la nécessité d'une plus grande cohérence entre multilatéralisme et régionalisme. UN ويشير ذلك إلى ضرورة زيادة الاتساق بين النهج المتعدد الأطراف والنهج الإقليمي.
    Cela faisait ressortir la nécessité d'une plus grande cohérence entre multilatéralisme et régionalisme. UN ويشير ذلك إلى ضرورة زيادة الاتساق بين النهج المتعدد الأطراف والنهج الإقليمي.
    Enfin, ma délégation souhaite réitérer l'importance d'une approche multilatérale dans nos délibérations. UN وفي الختام، يود وفدي التأكيد مجددا على أهمية النهج المتعدد الأطراف في مداولاتنا.
    Les différentes initiatives unilatérales ont mis au jour les limites de la structure actuelle entraînant un affaiblissement de l'approche multilatérale. UN لقد أبرزت مختلف المبادرات الانفرادية حدود الهيكل الحالي التي تسببت في إضعاف النهج المتعدد الأطراف.
    Nous devons nous employer à renforcer l'approche multilatérale. UN ويجب أن نسعى لكفالة قدر أكبر من الكفاءة والمصداقية وزيادة تعزيز النهج المتعدد الأطراف.
    l'approche multilatérale à l'égard du désarmement, de la maîtrise des armements et de la non-prolifération est essentielle à notre sécurité collective. UN إن النهج المتعدد الأطراف لنزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار ضروري لأمننا الجماعي.
    Nous devons nous dévouer de nouveau à l'approche multilatérale dans tous les aspects de l'activité de l'Organisation des Nations Unies. UN يتعين علينا أن نعكف من جديد على النهج المتعدد الأطراف في كل جوانب عمل الأمم المتحدة.
    On a ici un excellent exemple de l'efficacité de l'approche multilatérale lorsque tous les États Membres coopèrent pleinement pour mettre en oeuvre les résolutions du Conseil. UN وهذا دليل ممتاز على فعالية النهج المتعدد الأطراف عندما تتعاون جميع الدول الأعضاء في تنفيذ قرارات المجلس.
    Au cours de cette période, nous avons été témoins de l'affaiblissement de la démarche fondée sur le multilatéralisme et de l'annulation d'engagements antérieurs pris en matière de désarmement nucléaire. UN وشهد تآكل النهج المتعدد الأطراف والتراجع عن الالتزامات السابقة بشأن نزع السلاح النووي.
    Nous avons montré que l'esprit de coopération, le sens du compromis et les principes du multilatéralisme sont tout à fait présents. UN فقد أظهرنا أن روح التعاون والتوفيق ومبادئ النهج المتعدد الأطراف موجودة بصورة كبيرة.
    Le Mouvement des pays non alignés continuera de travailler avec les autres délégations lors des prochaines sessions de la Commission du désarmement en vue de préserver l'importance du multilatéralisme dans le domaine du désarmement. UN وفي ذلك الصدد، ستواصل حركة عدم الانحياز العمل مع الوفود الأخرى في دورات هيئة نزع السلاح في المستقبل بروح المحافظة على أهمية النهج المتعدد الأطراف في مجال نزع السلاح.
    Il va sans dire que l'unilatéralisme doublé du nationalisme peut sonner le glas du multilatéralisme. UN ومن نافلة القول إن النهج الانفرادي في العمل، المصحوب بالنـزعة القومية، يمكن أن يقضي على النهج المتعدد الأطراف.
    Dans ce contexte, il faut promouvoir la prise de décisions à l'échelle mondiale en renforçant le multilatéralisme. UN وفي داخل هذا الإطار، لا بد من تقوية الحكم العالمي عن طريق تعزيز النهج المتعدد الأطراف.
    L'Ukraine est favorable à une approche multilatérale en matière de désarmement et autres questions de sécurité. UN تؤيد أوكرانيا على الدوام النهج المتعدد الأطراف للتعامل مع نزع السلاح والمسائل الأمنية الأخرى.
    Nous devons à nouveau plaider en faveur d'une approche multilatérale dans tous les aspects des travaux de l'Organisation des Nations Unies. UN يجب أن نعيد توجيه أنفسنا إلى النهج المتعدد الأطراف في جميع جوانب عمل الأمم المتحدة.
    Le Brésil, pour sa part, estime qu'il n'existe pas d'autre alternative à une approche multilatérale. UN والبرازيل لا ترى أي بديل عن النهج المتعدد الأطراف.
    Les Maldives restent persuadées que, sur la voie du désarmement, une démarche multilatérale peut nous aider à atteindre ce but. UN وملديف تظل مقتنعة بأن النهج المتعدد الأطراف تجاه نزع السلاح يمكن أن يفضي إلى تحقيق ذلك الهدف.
    Le drame survenu à Bagdad met en lumière la nécessité de mener des efforts concertés pour renforcer les approches multilatérales en matière de paix et de sécurité internationales. UN إن المأساة التي وقعت في بغداد تؤكد الحاجة إلى بذل جهود مكثفة لتعزيز النهج المتعدد الأطراف في مجال السلم والأمن الدوليين.
    Néanmoins, ma délégation est d'avis que la démarche multilatérale à l'égard du cycle du combustible nucléaire offre une option plus intéressante au plan économique pour les pays en développement qui mettent en train un programme de génération d'énergie nucléaire, en particulier pour les pays dont le programme est relativement limité et ne comprend que quelques centrales nucléaires. UN ومع ذلك، يعتقد وفدي أن مثل هذا النهج المتعدد الأطراف تجاه دورة الوقود النووي ينبغي أن يوفر بديلا اقتصاديا أكثر إغراء للبلدان النامية التي تنوي الشروع في برنامج لتوليد الطاقة النووية، ولا سيما تلك البلدان التي لديها برنامج صغير نوعا ما للطاقة النووية يتضمن فقط عددا صغيرا من محطات الطاقة النووية.
    Les mesures unilatérales et bilatérales de désarmement nucléaire viennent compléter les dispositions multilatérales prises par voie de traité en vue du désarmement nucléaire. UN وتستكمل تدابير نزع السلاح النووي الأحادية والثنائية النهج المتعدد الأطراف القائم على المعاهدات والمتبع في تحقيق نزع السلاح النووي.
    Cependant, le véritable défi, aujourd'hui, est de sauvegarder l'approche multilatérale des questions de non-prolifération et de désarmement, tout en l'adaptant à la situation actuelle. UN غير أن التحدي الحقيقي يتمثل في الطريقة التي يتم الحفاظ بها على النهج المتعدد الأطراف لعدم الانتشار ونزع السلاح، وتكييفه في ذات الوقت مع الظروف الراهنة.
    l'approche plurilatérale était une option, sachant qu'elle avait un caractère facultatif et qu'elle complétait les négociations fondées sur les demandesoffres, qui restait la principale méthode de négociation. UN واعتُبر النهج المتعدد الأطراف خياراً طوعياً ومكملاً لعملية الطلب - العرض، التي تظل طريقة التفاوض الرئيسية.
    2.5.4.7 Puisque c'est surtout en abordant sous un angle multilatéral les questions de sécurité internationale et de désarmement que l'on accroît la confiance sur le plan international, l'Organisation des Nations Unies peut contribuer à renforcer la confiance en assumant le rôle central qui est le sien en matière de paix et de sécurité internationales et de désarmement. UN " ٢-٥-٤-٧ وبما أن النهج المتعدد اﻷطراف في تناول مسائل اﻷمن الدولي ونزع السلاح هو الذي يعزز بوجه خاص الثقة الدولية، فإن باستطاعة اﻷمم المتحدة أن تساهم في زيادة الثقة بالقيام بدورها المركزي في مجال السلم واﻷمن ونزع السلاح على الصعيد الدولي.
    Le fait qu'elle revient aujourd'hui à la Conférence est le gage de l'intérêt constant que le Gouvernement norvégien prête à nos travaux, comme de l'importance que celui—ci attache au règlement des questions relatives à la limitation des armements et au désarmement à l'échelon multilatéral. UN إن وجودها بين ظهرانينا، اليوم أيضاً، يدل على اهتمام حكومتها المتواصل بعملنا، واﻷهمية التي تعلقها على النهج المتعدد اﻷطراف تجاه تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus