"النهج المتكاملة" - Traduction Arabe en Français

    • approches intégrées
        
    • approche intégrée
        
    • méthodes intégrées
        
    • démarches intégrées
        
    • une démarche intégrée
        
    Progrès accomplis dans l'application d'approches intégrées des objectifs sectoriels et intersectoriels du développement durable UN التقدم المحرز في تطبيق النهج المتكاملة على الأهداف القطاعية والأهداف المشتركة بين القطاعات في مجال التنمية المستدامة
    approches intégrées de la conservation des sols et de l’eau; UN النهج المتكاملة لصيانة التربة وحفظ مصادر المياه؛
    approches intégrées de la conservation des sols et de l’eau; UN النهج المتكاملة لصيانة التربة وحفظ مصادر المياه؛
    Ce qu'il fallait, c'est renforcer des approches intégrées et des synergies entre les différentes conventions. UN ويجب مزيد تشجيع النهج المتكاملة وأوجه التآزر بين الاتفاقيات.
    Pendant la période couverte par le PSMT, l'UNICEF a privilégié les approches intégrées pour lutter contre l'anémie. UN وقد زاد تركيز اليونيسيف على النهج المتكاملة لمعالجة فقر الدم خلال فترة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    approches intégrées pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement : les leçons de l'Afrique UN النهج المتكاملة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية: دروس من أفريقيا
    Il y a de bons exemples d'approches intégrées en Afrique australe ainsi qu'au Guatemala et en El Salvador. UN ولدينا أمثلة جيدة على النهج المتكاملة في أفريقيا الجنوبية، وكذلك في غواتيمالا والسلفادور.
    Les pays devaient aller de l'avant et échanger les fruits de leur expérience pour mettre au point des approches intégrées et des processus opérationnels; UN وينبغي أن تمضي البلدان قدما في تبادل الخبرات المكتسبة في وضع النهج المتكاملة والمخططات التنفيذية؛
    L'Initiative devrait appuyer des approches intégrées qui seraient pilotées par les pays eux-mêmes pour améliorer l'état nutritionnel des enfants. UN وينبغي للمبادرة أن تدعم النهج المتكاملة التي تقودها البلدان لتحسين الحالة الغذائية للأطفال.
    13. En matière de valorisation des ressources humaines, les approches intégrées gagnent progressivement la faveur des dirigeants politiques. UN ٣١ - تقابل النهج المتكاملة نحو تنمية الموارد البشرية حاليا بالدعم من قبل صانعي السياسة في كثير من البلدان النامية.
    ii) Nombre de pays indiquant que les recommandations visant à institutionnaliser les approches intégrées et interactives de la planification des transports ont bien été appliquées; UN `2 ' عدد البلدان التي تذكر أن التوصيات الرامية إلى إضفاء الطابع المؤسسي على النهج المتكاملة والتفاعلية للتخطيط في مجال النقل قد جرى استيعابها بشكل ملائم؛
    Plusieurs activités ont été entreprises pour susciter des approches intégrées des programmes d'environnement. UN 20 - وبُذلت جهود شتى لتنشيط النهج المتكاملة تجاه البرامج البيئية.
    Il a fait observer que le Cadre des Nations Unies pour l'aide au développement appuierait les approches intégrées en matière de mobilisation des ressources et de programmation, y compris celles associant les institutions spécialisées et le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets. UN ولاحظ أن إطار المساعدة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة سوف يدعم النهج المتكاملة لتعبئة الموارد والبرمجة، بما في ذلك الوكالات المتخصصة ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Il a fait observer que le Cadre des Nations Unies pour l'aide au développement appuierait les approches intégrées en matière de mobilisation des ressources et de programmation, y compris celles associant les institutions spécialisées et le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets. UN ولاحظ أن إطار المساعدة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة سوف يدعم النهج المتكاملة لتعبئة الموارد والبرمجة، بما في ذلك الوكالات المتخصصة ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Le raffermissement de ces relations naissantes et la contribution plus intense des organisations communautaires, qui contribuent aux approches intégrées et globales, demandent également une continuité opérationnelle. UN كذلك يقتضي توثيق هذه العلاقات المستجدة وتكثيف إشراك التنظيمات المجتمعية التي تسهم في النهج المتكاملة والشاملة استمرار التشغيل.
    Des approches intégrées visant à prévenir le travail des enfants et en même temps à réduire ses effets négatifs sur les enfants qui travaillent ont un certain succès dans des pays comme l'Égypte, le Liban et le Maroc, où elles s'appuient sur des interventions antérieures dans les villes. UN وقد أخذت النهج المتكاملة التي تستهدف منع عمل الأطفال وتقليل أثره السلبي على الأطفال العاملين تحقق بعض النجاح في بلدان مثل لبنان ومصر والمغرب استنادا إلى برامج سابقة في المناطق الحضرية.
    Toutefois, l’organisation dispose déjà d’une riche expérience dont elle peut s’inspirer pour continuer à apprendre et effectuer sa programmation dans des domaines tels que les approches intégrées du développement des jeunes enfants, les services de base et l’accès aux services de base par les plus défavorisés. UN غير أن اليونيسيف تمتلك قدرا كبيرا من الخبرة السابقة التي تعتمد عليها وتتعلم منها، في البرمجة في مجالات مثل النهج المتكاملة في نماء الأطفال الصغار، والخدمات الأساسية، والوصول إلى الفئات الأكثر حرمانا.
    Ces nouveaux programmes sont conformes, non plus à une approche exclusivement axée sur la lutte intégrée contre les ravageurs, mais à une approche intégrée qui met aussi bien l'accent sur les techniques de production et la fertilité des sols que sur cette lutte. UN وهذه البرامج هي ثمرة النهج المتكاملة المتبعة في إنتاج المبيدات ومكافحة الآفات، التي تشدد أيضا على تكنولوجيات الإنتاج ومسائل خصوبة التربة فضلا عن المكافحة المتكاملة للآفات.
    Une série de projets pilotes de réduction, par des méthodes intégrées, du risque de pollution devrait permettre d'analyser les risques dans le détail, de recenser les sources de pollution et de ranger les mesures correctives à prendre par ordre de priorité. UN ومن المتوقع أن تؤدي النهج المتكاملة إزاء الحد من مخاطر التلوث، عن طريق سلسلة من المشاريع الرائدة، إلى وضع تحليل شامل للمخاطر، وتحديد مصادر التلوث، وترتيب أولويات اﻹجراءات العلاجية.
    Les démarches intégrées, qui encouragent une gestion globale de toutes les ressources nécessaires à l'exploitation des terres, donnent des résultats prometteurs. UN وقد أظهرت النهج المتكاملة لإدارة الأراضي التي تعزز الإدارة الكلية لجميع الموارد ذات الصلة نتائج تبشر بالخير.
    Le rapport montre comment, avec l'expérience acquise, l'ONU en est venue à aborder selon une démarche intégrée les questions économiques, sociales et environnementales. UN ويصف التقرير الطريقة التي اكتسبت بها منظومة الأمم المتحدة كمّا من الخبرات في مجال دعم النهج المتكاملة المتعلقة بالأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus