"النهج المتوازن" - Traduction Arabe en Français

    • approche équilibrée
        
    • la démarche équilibrée
        
    Deux dispositions attestent l'approche équilibrée qui a été suivie. UN وأضاف أن ثمة حكمين يمثلان النهج المتوازن لمشاريع الاستنتاجات.
    C'est conformément à des stratégies ou des plans nationaux que l'on peut concevoir une approche équilibrée combinant mesures de réduction de la demande et mesures de réduction de l'offre. UN فالاستراتيجيات أو الخطط الوطنية يمكن أن تضفي المشروعية على النهج المتوازن بين تدابير خفض الطلب وتدابير خفض العرض.
    Cette approche équilibrée est bien acceptée tant par les divers services de l'organisation que par les membres du Conseil. UN وقد لقي هذا النهج المتوازن قبولا طيبا من مختلف أجزاء المنظمة، كما استقبل بصورة طيبة من جانب أعضاء المجلس.
    Cette même approche équilibrée restera celle du Fonds qui continuera d'innover en tenant dûment compte des coûts et de l'accessibilité. UN وسيواصل الصندوق انتهاج نفس النهج المتوازن الذي اتبعه في الماضي، مع السعي للابتكار في إطار مراعاة سهولة الوصول والتكاليف.
    21. À l'évidence, la démarche équilibrée établie par le Protocole V est judicieuse. UN 21- ومن الواضح أن النهج المتوازن الذي دعا إليه البروتوكول الخامس مناسب.
    De fait, cette approche équilibrée permettrait de garantir la longévité du présent régime juridique et d'encourager l'accès à l'AIEA et d'y donner effet. UN ويكفل هذا النهج المتوازن بالفعل استمرار النظام القانوني الحالي، بتوفير حوافز للعضوية والامتثال.
    Il est impossible de faire des progrès significatifs en matière de contrôle des drogues sans cette approche équilibrée. UN ولا يمكن تحقيق تقدم ذي شأن في مكافحة المخدرات دون اتباع هذا النهج المتوازن.
    La délégation de la République de Corée approuve l'approche équilibrée et le sens de la responsabilité partagée qui se reflètent dans les divers documents adoptés lors de cette session. UN ويثني وفد بلده على النهج المتوازن وروح تقاسم المسؤولية اللذين يتضحان في مختلف الوثائق المعتمدة في الدورة.
    Nous nous félicitons vivement de cette approche équilibrée. UN ونرحب ترحيبا شديدا بالأخذ بهذا النهج المتوازن.
    C'est en raison de cette approche équilibrée que le rapport dispose d'une très forte crédibilité. UN وبفضل ذلك النهج المتوازن جاء التقرير متصفا بمستوى عال من المصداقية.
    Cette approche équilibrée aurait dû être mieux prise en compte dans la résolution. UN وكان من المفروض أن يراعي القرار هذا النهج المتوازن بشكل أفضل.
    De nouveaux efforts doivent être faits en vue de limiter la demande et l'Autriche soutient résolument l'approche équilibrée préconisée par le Directeur exécutif du PNUCID. UN كما ينبغي بذل مزيد من الجهود لضمان احتواء الطلب، وتؤيد النمسا بقوة النهج المتوازن الذي أشار إليه المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Le Directeur exécutif a indiqué que cette approche équilibrée ne devrait pas être interprétée comme invitant à accorder une préférence systématique à la réduction de la demande, ou à une répartition égale des ressources disponibles. UN ودعا المدير التنفيذي الى عدم تفسير النهج المتوازن بأنه دعوة الى التحول اﻷعمى نحو خفض الطلب أو الى التخصيص المتساوي للموارد.
    Cette approche équilibrée est indispensable dès lors qu'il s'agit d'adopter un ensemble de mesures de lutte contre la délinquance comprenant aussi bien des mesures répressives que des mesures préventives. UN وقال إن هذا النهج المتوازن ينبغي أن يكون هو الأساس عند اعتماد أية مجموعة من تدابير التصدي للجريمة، التي تشمل مبادرات مكافحة الجريمة فضلا عن منعها.
    Une approche équilibrée était considérée comme une condition préalable essentielle dans l’élaboration de mesures durables de lutte contre le trafic illicite et l’abus des drogues. UN ورئي أن النهج المتوازن يمثل شرطا أساسيا لاتخاذ تدابير مستدامة ضد تعاطي المخدرات غير المشروعة والاتجار بها .
    24. L'approche équilibrée, à laquelle la Commission avait clairement souscrit, avait été mise en oeuvre de manière satisfaisante par le PNUCID, par le biais notamment de la promotion de la méthode des plans directeurs et d'une focalisation croissante sur les projets sous-régionaux. UN ٥٢ - وقد نفذ اليوندسيب على نحو مرض النهج المتوازن ، الذي كان هناك اتفاق واضح بشأنه داخل اللجنة، وذلك على اﻷخص عن طريق الترويج لنهج الخطة الرئيسية وزيادة التركيز على مشاريع على المستوى دون الاقليمي،
    Dans le cadre de cette approche équilibrée, le Gouvernement porte ses efforts sur les zones démunies et s'emploie à réduire l'écart entre les zones urbaines et rurales en matière de développement. UN ويستند هذا النهج المتوازن إلى عناصر أساسية تشمل التركيز على المناطق المحرومة وبذل الجهود في سبيل الحد من الفوارق الإنمائية بين المناطق الحضرية والريفية.
    Nous sommes convaincus que la solidité et le dynamisme du Traité tiennent à l'approche équilibrée et exhaustive qu'il incarne. UN 3 - ونحن مقتنعون بأن استمرار قوة وحيوية المعاهدة نابع من النهج المتوازن والشامل الذي تتضمنه.
    Elle procède de l'échec de ce gouvernement à observer les normes les plus élémentaires des relations internationales, et le vote unanime qui l'a adoptée est une mesure non seulement de la démarche équilibrée des membres des pays non alignés qui l'ont rédigée, mais également de l'isolement international dans lequel le Gouvernement soudanais a choisi de vivre. UN إنه ينبثق عن إخفاق تلك الحكومة في مراعاة أبسط قواعد العلاقات الدولية. وإن التصويت الاجماعي الذي اعتمد به هذا القرار دليل ليس فحسب على النهج المتوازن الذي انتهجه أعضاء المجلس اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز الذين قاموا بصياغته، بل دليل أيضا على العزلة الدولية التي اختارت الحكومة السودانية أن تعيش فيها.
    En outre, la réforme proposée pour le renforcement du volet du développement s'inscrit dans la démarche équilibrée nécessaire pour réformer le Secrétariat et devrait par conséquent être examinée en priorité. UN وعلاوة على ذلك، فإن الإصلاح المقترح لتعزيز دعامة التنمية جزء من النهج المتوازن اللازم لإصلاح الأمانة العامة ولذلك ينبغي اعتباره من الأولويات.
    À cet égard, nous appuyons la démarche équilibrée adoptée par le Secrétaire général de la Conférence du désarmement, M. Tokayev, selon laquelle l'enlisement en matière de désarmement, notamment au sein de la Conférence, ne tient pas principalement aux faiblesses du mécanisme, mais à la situation géopolitique, aux affrontements stratégiques entre les États et à l'absence de volonté politique. UN في ذلك الصدد، نؤيد النهج المتوازن الذي اتخذه الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح، السيد توكاييف، انطلاقاً من الاعتقاد بأن الركود في مسار عملية نزع السلاح، بما في ذلك داخل المؤتمر، لا يرجع في الأساس إلى قصور في آلية نزع السلاح، وإنما إلى الحالة الجيوسياسية العالمية، والصدامات الاستراتيجية بين الدول، ونقص الإرادة السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus