D'autres délégations ont mis en avant le rôle important joué par l'Autorité internationale des fonds marins pour protéger le milieu marin contre les effets des activités menées dans la Zone, notamment en appliquant le principe de précaution. | UN | وسلطت وفود أخرى الضوء على الدور الهام الذي تضطلع به السلطة الدولية لقاع البحار في حماية البيئة البحرية من الأنشطة التي تنفذ في المنطقة، بما في ذلك من خلال اتباع النهج الوقائي. |
On a également souligné l'importance d'une planification judicieuse des installations, de l'adoption de mesures d'atténuation des risques et de l'application du principe de précaution. | UN | وشُدد أيضا على التخطيط الملائم للمنشآت واعتماد تدابير التخفيف، فضلاً عن تطبيق النهج الوقائي. |
D. Mode d'approche axé sur la prévention 12 − 13 227 | UN | دال - النهج الوقائي 12-13 261 |
D. Mode d'approche axé sur la prévention | UN | دال - النهج الوقائي |
L'approche préventive du Gouvernement en matière pénale vise à améliorer les services fournis à ceux qui risquent de devenir délinquants ou victimes. | UN | وركز النهج الوقائي للحكومة المتعلق بالجرائم على تحسين الخدمات المقدمة للمعرضين لخطر أن يصبحوا من المجرمين أو الضحايا. |
Il est essentiel d'appliquer de manière appropriée l'approche de précaution aux facteurs de sécurité et aux limites d'exposition. | UN | ومن المهم تطبيق النهج الوقائي على النحو المناسب عند تحديد العوامل المتعلقة بالسلامة أو حدود التعرض. |
Les pouvoirs publics devront donc s’appliquer à faire mieux coïncider les politiques écologiques et industrielles, en privilégiant une démarche préventive. | UN | ولهذا، ستحتاج الحكومات إلى طرق مسألة زيادة إدماج السياسات البيئية والصناعية، مع التأكيد على النهج الوقائي في سياساتها البيئية. |
La conservation et la gestion de ces stocks doivent reposer sur le principe de précaution et les meilleures données scientifiques disponibles. | UN | ويجب أن يستند حفظ هذه الأرصدة وإدارتها إلى النهج الوقائي وأفضل الأدلة العلمية المتاحة. |
Les autres principales questions qui seraient examinées lors des consultations seraient l'application du principe de précaution et les questions de conformité et d'application des règles. | UN | وتشمل المواضيع الرئيسية الأخرى للمشاورات تطبيق النهج الوقائي ومسألة الامتثال والإنفاذ. |
À cet égard, nous demandons aux pays développés de cesser de subventionner leur secteur agricole et d'appliquer le principe de précaution. | UN | وفي هذا الخصوص، ندعو البلدان المتقدمة إلى إلغاء إعاناتها الزراعية وإلى تطبيق مبدأ النهج الوقائي. |
Une autre a suggéré que, en l'absence d'informations scientifiques concluantes, une approche fondée sur le principe de précaution soit appliquée à la gestion des pêches. | UN | فيما اقترح وفد آخر أن يطبق النهج الوقائي لإدارة مصائد الأسماك في حال غياب معلومات علمية ثابتة. |
Il convient d'adopter une démarche fondée sur le principe de précaution en prenant des mesures préventives et correctives reposant sur les connaissances actuelles. | UN | وينبغي تطبيق النهج الوقائي من خلال تدابير وقائية وتصحيحية تستند الى المعرفة الحالية. |
Mode d'approche axé sur la prévention | UN | دال - النهج الوقائي |
D. Mode d'approche axé sur la prévention 12 − 13 7 | UN | دال- النهج الوقائي 12-13 7 |
D. Mode d'approche axé sur la prévention | UN | دال - النهج الوقائي |
D. Mode d'approche axé sur la prévention 11 − 13 180 | UN | دال - النهج الوقائي 11-13 192 |
Le développement socioéconomique, ainsi que la coopération internationale, doivent devenir des éléments clefs d'une approche préventive en matière de sécurité collective. | UN | يجب أن تصبح التنمية الاقتصادية والاجتماعية وأيضا التعاون الدولي عناصر رئيسية في النهج الوقائي حيال الأمن الجماعي. |
Elle n'a pas la capacité d'éradiquer les causes fondamentales et ne consacre pas les ressources nécessaires pour qu'une approche préventive puisse réussir. | UN | إذ لم تتوفر له القدرة على معالجة الأسباب الجذرية، وأغفل تخصيص الموارد اللازمة لنجاح النهج الوقائي. |
Il faudrait associer l'approche de précaution et l'approche fondée sur l'écosystème pour garantir l'utilisation durable des ressources marines. | UN | وينبغي دمج النهج الوقائي في نهج النظام الإيكولوجي لكفالة الاستخدام المستدام للموارد البحرية. |
Intégrer étroitement le contrôle des produits chimiques et la lutte contre la pollution et appliquer l'approche de précaution décrite dans le principe 15 de la Déclaration de Rio. | UN | الدمج بشكل وثيق لرقابة المواد الكيميائية ومبادرات مكافحة التلوث وتطبيق النهج الوقائي الموجز في المبدأ 15 من إعلان ريو. |
L'expression " efficacité écologique " est aujourd'hui utilisée, en particulier dans l'industrie, afin de promouvoir l'application concrète de cette démarche préventive. | UN | ويُستخدم حاليا، ولا سيما من جانب الصناعة، مصطلح " الكفاءة الايكولوجية " ، لتشجيع التنفيذ الفعال لهذا النهج الوقائي. |
4. Le principe de précaution en ce qui concerne la santé, les ressources naturelles et les écosystèmes | UN | 4 - مبدأ النهج الوقائي لصحة الإنسان والموارد الطبيعية والنظم الأيكولوجية |
Notant avec satisfaction que l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture a accepté d'établir deux documents d'information, l'un relatif à une approche prudente pour la gestion des pêcheries et l'autre à la notion de rendement constant maximum, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير أن منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة وافقت على إعداد ورقتي معلومات، إحداهما عن النهج الوقائي واﻷخرى عن مفهوم اقصى غلة مستدامة، |