"النهج غير" - Traduction Arabe en Français

    • approche non
        
    • démarches non
        
    • approches non
        
    • système non
        
    • l'approche
        
    • démarche non
        
    • approche implique
        
    • approche n'est pas
        
    Maintes contributions positives ont été tirées de l'approche non contraignante mais réduire le déboisement ne semble pas en avoir fait partie. UN وثمـة مساهمـات إيجابيــة عـدة تستمـد من النهج غير الملزم، لكن الحد من إزالة الغابات لا يبدو واحدا منها.
    Option B: approche non unitaire du financement d'acquisitions UN الخيار باء: النهج غير الوحدوي إزاء تمويل الاحتياز
    Il faudrait cependant décider, avant tout, s'il était sage de recourir au concept de priorité dans une approche non unitaire. UN بيد أن من الضروري أولا تقرير ما إذا كان من الحكمة استخدام مفهوم الأولوية في النهج غير الوحدوي.
    démarches non fondées sur le marché UN النهج غير القائمة على السوق
    L'approche non coordonnée de la migration n'a peut-être pas fonctionné trop mal jusqu'ici. UN ' ' ولعل النهج غير المنسق المتبع في مجال الهجرة قد اشتغل بفعالية كافية حتى الآن.
    D'un autre côté, aton déclaré, l'approche non unitaire n'aurait aucun sens si elle n'était pas différente, du moins pour certains aspects, de l'approche unitaire. UN وقيل من ناحية أخرى إن النهج غير الوحدوي لن يكون له معنى إذا لم يكن مختلفا عن النهج الوحدوي، على الأقل في بعض الجوانب.
    Il a d'abord été suggéré d'appliquer la recommandation relative à l'approche unitaire également à une approche non unitaire. UN فرئي أن التوصية المستندة إلى النهج الوحدوي يمكن أن تطبّق بنفس القدر على النهج غير الوحدوي.
    Dans la même optique, ma délégation voudrait adresser ses félicitations à toutes les délégations qui ont appuyé cette méthode d'approche non discriminatoire concernant l'élargissement de la composition de la Conférence du désarmement. UN وفي السياق نفسه، يود وفد بلدي أن يعرب عن تقديره لجميع الوفود التي أيدت هذا النهج غير التمييزي بصدد توسيع المؤتمر.
    Il a été dit que les États qui voulaient appliquer l'approche non unitaire pourraient trouver suffisamment d'indications dans le Guide sur les opérations garanties. UN وذُكر أنَّ الدول التي تريد تنفيذ النهج غير الوحدوي ستجد ما يكفي من الإرشادات بهذا الصدد في دليل المعاملات المضمونة.
    approche non unitaire des droits liés au financement d'acquisitions UN النهج غير الوحدوي إزاء حقوق تمويل الاحتياز
    approche non unitaire des droits liés au financement d'acquisitions UN النهج غير الوحدوي إزاء حقوق تمويل الاحتياز
    En conséquence, les États qui adoptent l'approche non unitaire devront également faire face, le cas échéant, à une concurrence entre les fournisseurs de financement d'acquisitions. UN ونتيجة لذلك، سوف تواجه الدول التي تعتمد النهج غير الوحدوي كذلك تنافسا محتملا بين موفري تمويل الاحتياز.
    Comme le Guide recommande qu'un avis soit inscrit au registre général des sûretés, on pourrait adapter à l'approche non unitaire les règles de transition applicables à l'approche unitaire. UN ولما كان الدليل يوصي بتسجيل إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام، فإن القواعد الانتقالية للتسجيل المطبّقة على النهج الوحدوي يمكن تطويعها هي نفسها لتلائم النهج غير الوحدوي.
    Dans le contexte de l'approche non unitaire, le statut préférentiel résultait simplement de la réserve de propriété de la partie finançant l'acquisition du bien. UN أما في سياق النهج غير الوحدوي، فتنتج صفة الأفضلية عن مجرد احتفاظ ممول الاحتياز بحق الملكية في الموجودات.
    Si oui, il serait nécessaire d'introduire le concept de priorité dans l'approche non unitaire. UN فاذا كان الأمر كذلك، كان من الضروري استحداث مفهوم الأولوية في النهج غير الوحدوي.
    La recommandation 189 propose des variantes analogues pour l'approche non unitaire. UN وتعرض التوصية 189 بدائل مماثلة بشأن النهج غير الوحدوي.
    Il est vital que le Conseil adopte une approche non sélective pour garantir sa crédibilité et son prestige, et pour obtenir le soutien nécessaire à ses actions. UN إن اتخاذ المجلس النهج غير الانتقائي أمر ضروري من أجل كفالة مصداقية المجلس ومكانته وكذلك من أجل حصوله على الدعم اللازم لما يتخذه من إجراءات.
    Afin de faciliter la poursuite des débats, le SBSTA est convenu d'examiner les démarches non fondées sur le marché proposées par les Parties sous l'angle, entre autres, des questions suivantes: UN 165- وتيسيراً لاستمرار المناقشة، اتفقت الهيئة الفرعية على النظر في النهج غير القائمة على السوق التي اقترحتها الأطراف فيما يتعلق بعناصر منها الأسئلة التالية:
    j) Améliorer le bien-être des peuples et des communautés autochtones, d'autres populations locales et traditionnelles et des minorités ethniques en reconnaissant et en appuyant leur identité, leur culture et leurs intérêts, et éviter de mettre en danger leur patrimoine culturel, leurs pratiques et leurs savoirs traditionnels, en préservant et en honorant les approches non commerciales qui contribuent à éliminer la pauvreté; UN (ي) أن تعزز رعاية الشعوب الأصلية ومجتمعاتها وسائر المجتمعات المحلية والتقليدية والأقليات العرقية، مع الاعتراف بهوياتها وثقافاتها ومصالحها ودعمها، وأن تتجنب تعريض تراثها الثقافي وممارساتها ومعارفها التقليدية للخطر، وأن تحافظ على النهج غير السوقية التي تسهم في القضاء على الفقر وتحترم هذه النهج؛
    Pour assurer l'équivalence fonctionnelle, un droit semblable devrait être à la disposition du vendeur réservataire dans le système non unitaire. UN وبغية كفالة التكافؤ الوظيفي، ينبغي أن يتاح حق مماثل للبائعين المحتفظين بحق الملكية في النهج غير الوحدوي.
    i) En quoi l'approche correspond à la description d'une démarche non fondée sur le marché dans le cadre de la Convention; UN ' 1 ' كيف يتطابق هذا النهج مع وصف النهج غير القائم على السوق في إطار الاتفاقية؟
    Une telle approche implique certes des problèmes techniques et de coût, mais qui devraient pouvoir être surmontés. UN وفي حين أن هناك اعتبارات تقنية ومتعلقة بالتكلفة يتعين أن تؤخذ في الحسبان عند الأخذ بهذا النهج، فإنه ليس هناك ما يعتبر سببا كافيا لجعل هذا النهج غير عملي.
    Non seulement cette approche n'est pas économique, mais le PNUD est d'avis qu'elle est également non durable. UN فليس هذا النهج غير مجدٍ من الناحية الاقتصادية فحسب بل يسلِّم البرنامج الإنمائي بأنه غير مستدام أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus