"النهضة" - Traduction Arabe en Français

    • renaissance
        
    • renouveau
        
    • AlNahdha
        
    • ENNAHDA
        
    • Soulèvement
        
    • essor
        
    • du progrès
        
    • al-Nahda et
        
    Le Niger a mis en place le programme renaissance visant à créer en cinq ans 50 000 emplois par an pour les jeunes. UN وأنشأ النيجر برنامج النهضة الذي يهدف إلى إيجاد 000 50 فرصة عمل سنويا للشباب في غضون خمس سنوات.
    Christine de Pizan, une écrivaine française de la renaissance, est peut-être le premier défenseur de l'égalité des sexes. UN ولعل كريستين دي بيزان، إحدى كاتبات عصر النهضة في فرنسا، كانت أقدم دعاة المساواة بين الجنسين.
    Une renaissance nucléaire dans le monde est devenue une réalité. UN لقد أصبحت النهضة النووية العالمية حقيقة واقعة الآن.
    L'Afrique, en ce qui la concerne, veut assumer sa part de responsabilité dans ce renouveau écologique nécessaire. UN وأفريقيا من جانبها ترغب في أن تتحمل نصيبها من المسؤولية في هذه النهضة البيئية الضرورية.
    Il a été membre actif du mouvement islamique AlNahdha à partir de 1981. UN وكان عضواً نشطاً في حركة النهضة الإسلامية منذ 1981.
    Informé de ces faits, le parquet de Tunis a ouvert une enquête. Cette dernière a révélé qu'un membre du mouvement clandestin " ENNAHDA " avait fourni le passeport à Mme Aouididi. UN وقام مدعي تونس بفتح تحقيق بعد أن أبلغ بهذه الوقائع، وأظهر التحقيق أن عضواً من الحركة السرية " النهضة " قد أعطى جواز السفر إلى السيدة عويديدي.
    Elle volait des objets uniques, depuis des bijoux d'art déco jusqu'à des toiles de peintres de la renaissance et des Modernistes, Open Subtitles أنها تسرق القطع الفريدة من نوعها من ديكو للمجوهرات الى اللوحات التي هي من عصر النهضة والحداثة
    Le Gouvernement sud-africain a actuellement recours au fonds renaissance africaine (African renaissance Fund − ARF) pour la réalisation de certains de ces objectifs. UN وتستخدم حكومة جنوب أفريقيا في الوقت الحالي صندوق النهضة الأفريقية لتحقيق بعض هذه الأهداف.
    Depuis 2003 : Membre fondatrice de l'Association pour la renaissance des femmes dans les années 70 à Sebha et coordonnatrice des affaires culturelles UN منذ عام 2003: عضوة مؤسسة لجمعية النهضة النسائية في السبعينات في سبها، ومنسقة الشؤون الثقافية بها
    J'ai choisi à la place de parler de la renaissance économique de l'Afrique, le lion rugissant. UN بدلاً من ذلك، تكلمت عن عودة النهضة الاقتصادية في أفريقيا كالأسد المزمجر.
    En Afrique de l'Ouest, nous traversons actuellement une phase passionnante de renaissance démocratique. UN إننا في غرب أفريقيا نمر بموسم مثير من النهضة الديمقراطية.
    De plus, la promotion de la femme est une condition fondamentale de la renaissance arabe. UN ثم إن النهوض بها شرط أساسي لتحقيق النهضة العربية.
    Deuxièmement, nous sommes déterminés à avancer sur la base d'un partenariat entre les peuples africains, afin d'assurer la victoire de la renaissance africaine. UN وثانيا، نحن عازمون على المضي قدما على أساس الشراكة بين شعوب أفريقيا، من أجل انتصار النهضة الأفريقية.
    Le NEPAD et l'Union africaine sont des jalons importants vers la concrétisation de la renaissance africaine. UN وتمثل الشراكة الجديدة وقيام الاتحاد الأفريقي خطوتين هامتين على الطريق إلى جعل النهضة الأفريقية واقعا ملموسا.
    Enfin, la renaissance africaine, dont nous parlons tous ces derniers mois et ces derniers jours, ne peut être sérieusement mise en route que par les Africains eux-mêmes et par les pays africains, séparément et collectivement. UN أخيرا، فإن النهضة الأفريقية، التي شهدنا ميلادها الجديد خلال الشهور والأيام الأخيرة،لا يمكن أن تنطلق وأن تتحقق بكل جدية إلا بأيدي الأفارقة أنفسهم والبلدان الأفريقية ذاتها، فرادى وجماعات.
    Ce projet de résolution tire son fondement de la renaissance africaine, initiative des Africains eux-mêmes. UN وأفعل ذلك لأن مشروع القرار هذا يرتكز على النهضة الأفريقية، وهي نهضة يملكها الأفارقة أنفسهم ويعززونها.
    Il a présenté sa démission de la CRN depuis lors, mais celle-ci n'a pas été acceptée par le Parti de la renaissance islamique. UN وبعد ذلك قدم استقالته من لجنة المصالحة الوطنية، ولكن حزب النهضة اﻹسلامية لــم يقبلهــا.
    Le renouveau intellectuel et spirituel dont les premiers balbutiements peuvent être entendus ici et là dans le monde exige un rôle très central de l'éducation. UN النهضة الفكرية والروحية التي يمكن أن تشاهد خطواتها اﻷولى هنا وهناك في العالم تستدعي أن يكون للتربية دور أساسي جدا.
    En 1984, il a été arrêté et condamné à deux ans et demi de prison pour son affiliation à AlNahdha et sa participation à des manifestations. UN وفي عام 1984، تم توقيفه والحكم عليه بالسجن لمدة سنتين ونصف السنة لانتمائه إلى النهضة ومشاركته في المظاهرات.
    Ainsi, pendant la première procédure, il a affirmé avoir fondé un groupe pour venir en aide aux familles de prisonniers politiques, alors que pendant la deuxième procédure, il a fait valoir qu'il était membre d'ENNAHDA. UN فقد تمسك خلال إجراءات اللجوء الأولى بأنه أسس مجموعة لدعم أسر السجناء السياسيين، بينما كانت حجته خلال الإجراءات الثانية هي عضوية حزب النهضة.
    Et toi, tu faisais quoi pendant le Soulèvement, Henry ? Open Subtitles ما الذي كنت انت تفعله اثناء النهضة هنري؟
    Cela est devenu d'autant plus important au regard du nouvel essor de l'énergie nucléaire que l'on note actuellement. UN لقد أصبح هذا أكثر أهمية من أي وقت مضى في ضوء النهضة الحالية للطاقة النووية.
    Ce sont les fondements du progrès socioéconomique. UN هذه هي أسس النهضة الاجتماعية والاقتصادية.
    483. Sahnoun Jaouhari, ex-membre du Comité directeur de la Ligue tunisienne des droits de l'homme, membre du mouvement al-Nahda et journaliste, serait décédé le 26 janvier 1995 à la prison du " 9 avril " (Tunis). UN ٣٨٤- كذلك فإن سحنون جوهري، وهو عضو سابق في اللجنة التوجيهية للرابطة التونسية لحقوق اﻹنسان وعضو بحركة النهضة وصحفي، قد تُوفي في ٦٢ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١ في سجن " ٩ أفريل " )بمدينة تونس(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus