Reconnaissant le rôle important que jouent les organisations non gouvernementales pour faire progresser la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et, à cet égard, les travaux de la Commission, | UN | وإذ يقر بأهمية المنظمات غير الحكومية في النهوض بتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين والنهوض، في هذا الصدد، بعمل اللجنة، |
Reconnaissant que les organisations non gouvernementales jouent un rôle important pour faire progresser la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et, à cet égard, les travaux de la Commission, | UN | وإذ يقر بأهمية المنظمات غير الحكومية، في النهوض بتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين، ومن ثم النهوض بعمل اللجنة في هذا الصدد، |
Les forums régionaux ont aussi pour objectif de promouvoir l'application des Principes sur le plan local en incitant les acteurs économiques et politiques à inscrire ce thème dans leur programme de travail. | UN | وعلاوة على ذلك، تهدف حلقات الحوار الإقليمية إلى النهوض بتنفيذ المبادئ التوجيهية على الصعيد المحلي عن طريق إدراج هذه المسألة في جدول أعمال الجهات الاقتصادية والسياسية الفاعلة. |
L'Organisation des Nations Unies devrait mettre à profit son partenariat avec les organisations et fondations de la société civile pour promouvoir la mise en œuvre du Programme d'action. | UN | وينبغي أن تستفيد الأمم المتحدة من شراكاتها مع منظمات ومؤسسات المجتمع المدني من أجل النهوض بتنفيذ برنامج العمل. |
b) i) Nombre de résolutions, décisions et recommandations adoptées par les États membres de la CESAP qui traduisent un consensus régional sur le renforcement de l'application des engagements internationaux en faveur de l'égalité des sexes, de l'autonomisation des femmes et de l'intégration sociale des groupes vulnérables, en particulier les handicapés, les personnes âgées et les jeunes | UN | (ب) ' 1` عدد القرارات والمقررات والتوصيات التي اتخذتها الدول الأعضاء في اللجنة والتي تعكس توافق الآراء الإقليمي بشـأن النهوض بتنفيذ الالتزامات الدولية لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والإدماج الاجتماعي للفئات الضعيفة، بما فيها الأشخاص ذوي الإعاقة والمسنون والشباب |
Dans certaines régions, un mécanisme régional de suivi a été mis en place pour faciliter la coordination des efforts et contribuer à faire avancer la mise en œuvre des recommandations issues de l'étude. | UN | وفي بعض المناطق أنشئت آلية متابعة إقليمية لتيسير تنسيق الجهود والمساعدة على النهوض بتنفيذ توصيات الدراسة. |
Questions administratives. Dans le cadre de l'évaluation des ressources humaines dont il a besoin pour favoriser la mise en œuvre de la stratégie de fin de mandat, le Procureur envisage d'augmenter de manière substantielle le nombre de ses avocats généraux et d'étoffer sa section des appels. | UN | 57 - المسائل الإدارية: في إطار تقييم احتياجات المحكمة من الموارد البشرية، بغية النهوض بتنفيذ استراتيجية الإنجاز، ينوي المدعي العام زيادة عدد محامي المحاكمات زيادة كبيرة وتوسيع قسم الاستئناف فيها. |
Recensera et analysera les meilleures pratiques, les enjeux, les possibilités et les initiatives allant dans le sens d'une mise en œuvre renforcée de la Déclaration sur les minorités de 1992; | UN | أن يحدد ويحلل أفضل الممارسات والتحديات والفرص والمبادرات من أجل النهوض بتنفيذ إعلان عام 1992 بشأن الأقليات؛ |
L'OIT compte bien coopérer avec les peuples autochtones et leurs représentants afin de faire progresser la mise en œuvre d'un programme de développement pour l'après-2015 qui tienne compte des droits des peuples autochtones. | UN | وتتطلع منظمة العمل الدولية إلى العمل مع الشعوب الأصلية وممثليها من أجل النهوض بتنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 التي تشمل حقوق الشعوب الأصلية. |
Activités visant à faire progresser la mise en œuvre du Schéma directeur et la production des statistiques requises | UN | الأنشطة الرامية إلى النهوض بتنفيذ الإطار المركزي لنظام المحاسبة البيئة - الاقتصادية والإحصاءات الداعمة |
À la réunion en cours, les Parties avaient examiné les moyens de faire progresser la mise en œuvre du Protocole conformément à la décision XIX/6. | UN | وفي الاجتماع الحالي، نظرت الأطراف في كيفية النهوض بتنفيذ البروتوكول تمشياً مع المقرر 19/6. |
Estimant qu'une bonne organisation des travaux de la Commission devrait contribuer à faire progresser la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et des textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale, | UN | وإذ يقر بضرورة أن يسهم تنظيم عمل اللجنة في النهوض بتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين والوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة، |
promouvoir l'application et l'entrée en vigueur des trois conventions à tous les niveaux, notamment au niveau national; | UN | :: النهوض بتنفيذ وإنفاذ الاتفاقيات الثلاث على كافة الصعد، ولا سيما الصعيد الوطني؛ |
promouvoir l'application et l'entrée en vigueur des trois conventions à tous les niveaux, notamment au niveau national; | UN | :: النهوض بتنفيذ وإنفاذ الاتفاقيات الثلاث على كافة الصعد، ولا سيما الصعيد الوطني؛ |
En outre, les participants ont discuté de la possibilité de réaliser des projets expérimentaux sur le terrain afin de promouvoir la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتطرق البحث أيضاً إلى وضع مشاريع إرشادية على مستوى الميدان من أجل النهوض بتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر. |
Devraient y participer des parlementaires de 51 pays pour étudier les moyens de promouvoir la mise en œuvre de la Convention. | UN | ومن المرتقب أن يحضر هذا الاجتماع برلمانيون من 51 بلداً لبحث كيفية النهوض بتنفيذ الاتفاقية. |
b) i) Nombre de résolutions, décisions et recommandations adoptées par les États membres de la CESAP qui traduisent un consensus régional sur le renforcement de l'application des engagements internationaux en faveur de l'égalité des sexes, de l'autonomisation des femmes et de l'intégration sociale des groupes vulnérables, en particulier les handicapés, les personnes âgées et les jeunes | UN | (ب) ' 1` عدد القرارات والمقررات والتوصيات التي اعتمدتها الدول الأعضاء في اللجنة والتي تعكس توافق الآراء الإقليمي بشـأن النهوض بتنفيذ الالتزامات الدولية بهدف النهوض بالمساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة وإدماج الفئات الضعيفة في المجتمع، بما في ذلك المعوقون والمسنون والشباب الفترة 2008-2009: 6 |
b) i) Nombre de résolutions, décisions et recommandations adoptées par les États membres de la CESAP qui traduisent un consensus régional sur le renforcement de l'application des engagements internationaux en faveur de l'égalité des sexes, de l'autonomisation des femmes et de l'intégration sociale des groupes vulnérables, en particulier les handicapés, les personnes âgées et les jeunes | UN | (ب) ' 1` عدد القرارات والمقررات والتوصيات التي اتخذتها الدول الأعضاء في اللجنة والتي تعكس توافق الآراء الإقليمي بشـأن النهوض بتنفيذ الالتزامات الدولية لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والإدماج الاجتماعي للفئات الضعيفة، بما فيها الأشخاص ذوي الإعاقة والمسنون والشباب |
Des complémentarités et des synergies doivent être dégagées entre les travaux du Groupe de travail spécial et les activités visant à faire avancer la mise en œuvre du cadre pour le renforcement des capacités. | UN | ويجب ضمان التكاملات والتآزرات بين عمل هذا الفريق العامل المخصص والعمل على النهوض بتنفيذ إطار بناء القدرات. |
Questions administratives. Dans le cadre de l'évaluation des ressources humaines dont il a besoin pour favoriser la mise en œuvre de sa Stratégie de fin de mandat, le Procureur envisage d'augmenter de manière substantielle le nombre de ses avocats généraux et d'étoffer sa Section des appels. | UN | 50 - المسائل الإدارية: في إطار تقييم احتياجات المحكمة من الموارد البشرية، بغية النهوض بتنفيذ استراتيجية الإنجاز، ينوي المدعي العام زيادة عدد محامي المحاكمات زيادة كبيرة وتوسيع قسم الاستئناف فيها. |
Le Forum recensera et analysera les meilleures pratiques, les enjeux, les possibilités et les initiatives allant dans le sens d'une mise en œuvre renforcée de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses et linguistiques; | UN | ويحدد المحفل ويحلل أفضل الممارسات والتحديات والفرص والمبادرات من أجل النهوض بتنفيذ إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية؛ |
Israël, en tant que pôle d'excellence dans les technologies relatives à l'agriculture et à l'eau, continuera d'encourager la mise en œuvre de cette initiative. | UN | وإسرائيل، باعتبارها محطة للامتياز في الزراعة والتكنولوجيات المائية، ستواصل النهوض بتنفيذ هذه المبادرة. |
46. Les procédures spéciales continuent à jouer un rôle essentiel en favorisant une mise en œuvre plus efficace des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 46- ولا يزال المقررون الخاصون يضطلعون بدور أساسي في النهوض بتنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على نحو أكثر فعالية. |
D'aller de l'avant dans l'application de la Convention par la Nouvelle-Zélande, en particulier en ce qui concerne l'obligation énoncée au paragraphe 3 de l'article 4. | UN | النهوض بتنفيذ نيوزيلندا للاتفاقية، خاصة الالتزام الوارد في الفقرة 3 من المادة 4. |