Il a pris note avec satisfaction du taux d'emploi élevé à Singapour ainsi que des initiatives prises par le pays pour promouvoir les droits des femmes. | UN | ونظرت بعين الرضا إلى معدل التوظيف المرتفع في سنغافورة، وكذلك مبادرات تشجيع النهوض بحقوق المرأة. |
En vue de promouvoir les droits des femmes en Guinée, les méthodes utilisées sont entre autres : | UN | من أجل النهوض بحقوق المرأة في غينيا، فإن الوسائل المستخدمة هي في جملة أمور: |
Il a souligné les avancées du Lesotho dans la promotion des droits de la femme. | UN | وسلطت الضوء على الأشواط التي قطعتها ليسوتو في النهوض بحقوق المرأة. |
La Déclaration et le Programme d'action de Beijing constituent un jalon historique dans la promotion des droits de la femme. | UN | ويشكل إعلان ومنهاج عمل بيجين علامة بارزة على درب النهوض بحقوق المرأة. |
Ce ministère est dirigé par une femme et est chargé de coordonner et d'exécuter les programmes et projets visant à promouvoir les droits de la femme. | UN | وترأسها وزيرة وتكلف بتنسيق وتنفيذ برامج ومشاريع تهدف إلى النهوض بحقوق المرأة. |
Le représentant du Cameroun félicite la Commission de la condition de la femme de ses nombreuses contributions à la promotion des droits des femmes et à l'élimination de la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وأثنى على لجنة مركز المرأة لإسهاماتها الكثيرة في النهوض بحقوق المرأة والقضاء على التمييز القائم على أساس نوع الجنس. |
Le Bhoutan a salué les mesures prises pour faire progresser les droits des femmes dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'emploi et de la pauvreté. | UN | ٤٩- وأشادت بوتان بالتدابير الرامية إلى النهوض بحقوق المرأة فيما يتصل بالتعليم والصحة والعمالة والفقر. |
Les initiatives particulières ci-dessous visant à promouvoir les droits des femmes ont également leur importance. | UN | والمبادرات المحددة التالية الهادفة الى النهوض بحقوق المرأة ، لها أهميتها أيضا : |
Elle a également loué les efforts accomplis pour promouvoir les droits des femmes. | UN | وأثنت إندونيسيا أيضاً على الجهود المبذولة من أجل النهوض بحقوق المرأة. |
Elle a également reconnu que la Chine avait déployé des efforts particuliers pour promouvoir les droits des femmes, des enfants et des personnes handicapées. | UN | وأقر بالجهود الخاصة التي تبذلها الصين في النهوض بحقوق المرأة والطفل والمعاقين. |
Le Liban a demandé de plus amples renseignements sur les mesures destinées à créer une institution indépendante des droits de l'homme et a souligné les efforts accomplis pour promouvoir les droits des femmes et lutter contre la violence familiale. | UN | واستفسر لبنان عن التدابير المتخذة لإنشاء مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان وأبرز الجهود المبذولة من أجل النهوض بحقوق المرأة والتصدي للعنف المنزلي. |
L'Union européenne continue d'attacher de l'importance à la protection des droits de l'homme, en se concentrant particulièrement sur la promotion des droits de la femme et de l'enfant. | UN | ويواصل الاتحاد الأوروبي تعليق الأهمية على حماية حقوق الإنسان مع تركيز خاص على النهوض بحقوق المرأة. |
Principales activités professionnelles Depuis près de 30 ans, Mme Zou Xiaoqiao œuvre à la promotion des droits de la femme, aux niveaux national et international, et a acquis une solide expérience dans ce domaine. | UN | قضت السيدة زو جياوكياو معظم حياتها العملية في العمل على النهوض بحقوق المرأة سواء على الصعيد المحلي أو الصعيد الدولي لأكثر من ثلاثين سنة وتجمعت لديها خبرة طويلة في هذا المجال. |
12. la promotion des droits de la femme et l'émancipation des femmes demeurent un sujet important. | UN | 12- وقالت إن النهوض بحقوق المرأة وتحررها يظلان من المسائل الهامة. |
Ainsi par exemple, le Ministère de la famille et de la promotion de la femme qui a été institué pour promouvoir les droits de la femme. | UN | ومن أمثلة ذلك، وزارة الأسرة وتشجيع المرأة، التي أُنشئت من أجل النهوض بحقوق المرأة. |
Dans le même esprit, l'UNICEF avait manifestement pour mandat de promouvoir les droits de la femme dans la mesure où, en l'absence de progrès en la matière, les droits des filles resteraient précaires et vulnérables. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن دور اليونيسيف في النهوض بحقوق المرأة أمر بديهي ﻷن حقوق الفتاة ستظل مهددة وغير مستدامة ما لم يتم النهوض بحقوق المرأة. |
5. Dans le cadre de la reconstruction du pays après plusieurs années de conflit, le Gouvernement du Tchad a pris plusieurs mesures en vue de promouvoir les droits de la femme. | UN | 5- وفي إطار إعادة بناء البلد بعد سنوات طويلة من النزاع، اتخذت حكومة تشاد عدة تدابير بغية النهوض بحقوق المرأة. |
En outre, le Comité souhaiterait avoir des informations plus détaillées sur les associations féminines qui existent au Bhoutan étant donné que leur participation au processus de promotion des droits des femmes revêt une importance capitale. | UN | وأضافت أن اللجنة ترجو ممتنة أيضا أن تحصل على مزيد من المعلومات عن الرابطات النسائية في بوتان، حيث أن مشاركتها في عملية النهوض بحقوق المرأة أمر بالغ الأهمية. |
La promotion des droits des femmes et la prise en compte des objectifs d'égalité sont partie intégrante de l'action extérieure de l'Union européenne vis-à-vis des pays tiers. | UN | 53 - ويشكل النهوض بحقوق المرأة وأهداف المساواة جزءا لا يتجزأ من تدابير الاتحاد الأوروبي تجاه البلدان الأخرى. |
L'Iran n'a cessé d'œuvrer pour faire progresser les droits des femmes. | UN | 77- لقد سعت إيران دون كلل إلى النهوض بحقوق المرأة. |
D'importantes réformes se poursuivent sur le plan législatif, politique et institutionnel pour améliorer les droits des femmes. | UN | كما تواصل الحكومة تنفيذ إصلاحات تشجيعية ومؤسسية وسياساتية مهمة من أجل النهوض بحقوق المرأة. |
xvii) L'Inde maintiendra son appui aux processus intérieurs et internationaux qui ont pour objet l'avancement des droits des femmes, l'égalité entre les sexes et la protection des droits de l'enfant; | UN | ' 17` ستواصل الهند دعم العمليات المحلية والدولية التي تسعى إلى النهوض بحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين وحقوق الطفل؛ |
Il y a 20 ans, le Programme d'action de Beijing a fourni un cadre puissant visant à faire progresser les droits de la femme dans le monde entier et dans tous les aspects de sa vie. | UN | بعد مضى عشرين عاما، وفر منهاج عمل بيجين إطار قويا يرمي إلى النهوض بحقوق المرأة عالميا في جميع مناحي الحياة. |