"النهوض بعملية" - Traduction Arabe en Français

    • faire avancer le processus
        
    • faire progresser le processus
        
    • promouvoir le processus
        
    • la promotion du processus
        
    • promouvoir un processus
        
    • la progression du processus
        
    • faire progresser la
        
    • favoriser le processus
        
    • avancement du processus
        
    • de faire progresser
        
    Pour faire avancer le processus international en matière de désarmement, la communauté internationale doit mener inlassablement des actions conjointes. UN ومن أجل النهوض بعملية نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار، فإن المجتمع الدولي مطالب ببذل جهود مشتركة ومتواصلة.
    Objectif : faire avancer le processus de réconciliation nationale et de démocratisation au Myanmar UN الهدف: النهوض بعملية المصالحة الوطنية وإحلال الديمقراطية في ميانمار
    Nous espérons que cette évolution de la situation et cette aide humanitaire permettront de faire progresser le processus de paix et d'assurer son irréversibilité. UN ونأمل أن تسهم هذه المساعدة اﻹنمائيــة واﻹنسانية في النهوض بعملية السلم، وأن تكفل عـدم الرجوع فيها.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre qui vous est adressée par le Ministre des affaires étrangères d'Israël, David Levy, à propos de la détermination du nouveau Gouvernement israélien à faire progresser le processus de paix. UN يشرفني أن أرفق طيه رسالة من وزير خارجية إسرائيل، ديفيد ليفي، يبيﱢن فيها عزم حكومة إسرائيل الجديدة على النهوض بعملية السلام.
    Le Président a également souligné combien les travaux scientifiques et techniques du SBSTA étaient importants pour promouvoir le processus découlant de la Convention. UN كما أكد الرئيس الدور الحيوي للعمل العلمي والتقني المنوط بالهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في النهوض بعملية الاتفاقية.
    L'engagement continu de la communauté internationale reste vital pour le maintien de la paix et de la stabilité en Afghanistan et pour la promotion du processus de Bonn. UN وسيظل استمرار مشاركة المجتمع الدولي أمرا أساسيا في صون السلم والاستقرار في أفغانستان ومن أجل النهوض بعملية بون.
    Par conséquent, nous sommes maintenant amenés à relever le défi que pose l'utilisation des acquis obtenus en 1994 pour promouvoir un processus à long terme dans lequel les questions de la famille peuvent être poursuivies en tant que questions politiques prioritaires. UN لذلك، نواجه اﻵن التحدي المتمثل في الاستفادة من المنافع المحققة في عام ١٩٩٤ من أجل النهوض بعملية طويلة اﻷجل يمكن أن تصبح فيها مسائل اﻷسرة من قضايا السياسة العامة ذات اﻷولوية.
    Le Séminaire s'est concentré sur la contribution des médias, en particulier ceux qui sont apparus récemment, à la progression du processus de paix au Moyen-Orient. UN وقد ركزت الحلقة الدراسية على دور وسائط الإعلام، وخاصة وسائط الإعلام الجديدة، في النهوض بعملية السلام في الشرق الأوسط.
    La Haut-Commissaire devrait fournir des informations sur ses projets pour faire progresser la réflexion à ce sujet. UN وينبغي أن توفر المفوضة السامية معلومات بشأن خططها الرامية إلى النهوض بعملية الدراسة المتعمقة.
    Accueillant favorablement le concours apporté par les organismes des Nations Unies aux efforts déployés aux niveaux national et sous-régional en vue de favoriser le processus de démocratisation, de relèvement et de développement en Afrique centrale, UN وإذ ترحب بمساهمة منظومة الأمم المتحدة في الجهود الوطنية ودون الإقليمية المبذولة من أجل النهوض بعملية إرساء الديمقراطية والإنعاش والتنمية في وسط أفريقيا،
    L'objectif consiste à mettre en place des conditions favorables à l'avancement du processus de paix et à faire en sorte qu'il soit durable à long terme. UN ويتمثل الهدف منها في تهيئة ظروف تفضي إلى النهوض بعملية السلام وجعلها مستدامة لفترة طويلة.
    À ces réunions, le Bureau étudierait les éventuelles mesures qu'il pourrait prendre ou les conseils qu'il pourrait donner aux parties concernées en vue de contribuer à faire avancer le processus d'application ou de suivi des recommandations des mécanismes et des conclusions de la Commission. UN وفي هذه الاجتماعات، ينظر المكتب في أي خطوات مناسبة قد يتخذها، أو في أي نصيحة يقدمها إلى اﻷطراف المعنية، للمساعدة على النهوض بعملية تنفيذ أو متابعة توصيات اﻵليات أو استنتاجات اللجنة.
    Ces incidents viennent rappeler de façon dramatique le fait que les parties doivent redoubler d'efforts afin de faire avancer le processus de paix et s'assurer que le dialogue et la raison prévaudront dans la région. UN فهذه اﻷحداث تشكل تَذكرة مأساوية بحاجة اﻷطراف إلى مضاعفة جهودها بغية النهوض بعملية السلام وضمان أن يسود الحوار والتعقل في المنطقة.
    4. Perspectives d'avenir : faire avancer le processus de décolonisation à l'aide de toutes les parties concernées. UN 4 - المضي قُدما: النهوض بعملية إنهاء الاستعمار بالاشتراك مع جميع الجهات المعنية.
    Je voudrais, alors que le nouveau Gouvernement israélien entre en fonctions, souligner la détermination de ce gouvernement, ainsi que ma propre résolution, en tant que Ministre des affaires étrangères, à faire progresser le processus de paix au Moyen-Orient sur tous les fronts. UN أود، في هذا الوقت الذي تبدأ فيه الحكومة الاسرائيلية الجديدة ولايتها، أن أؤكد عزم هذه الحكومة على النهوض بعملية السلام في الشرق اﻷوسط على جميع الجبهات، وإيماني أنا بذلك، كوزير للخارجية.
    4. Accélérer l'action : recommandations visant à faire progresser le processus de décolonisation. UN 4 - التعجيل بالعمل: توصيات بشأن النهوض بعملية إنهاء الاستعمار.
    Il a porté sur le rôle des médias, surtout nouveaux, pour y faire progresser le processus de paix, et notamment sur les efforts de la société civile. UN وركَّزت الحلقة الدراسية على دور وسائط الإعلام، وبوجه خاص على وسائط الإعلام الجديدة، في النهوض بعملية السلام في الشرق الأوسط، بما في ذلك الجهود التي يبذلها المجتمع المدني.
    La triste réalité est que la pression exercée sur les parties par la communauté internationale reste un des facteurs majeurs et déterminants pour promouvoir le processus de paix. UN ومن المحزن، وإن يكن صحيحا، أن الضغط الدولي على اﻷطراف لا يزال أحد العوامل الرئيسية الحاسمة في النهوض بعملية السلام.
    La Finlande se félicite des faits positifs survenus en vue de parvenir à la paix, à la stabilité et à la réunification dans la péninsule coréenne et encourage les deux parties à promouvoir le processus de dialogue. UN وفنلندا ترحب بالتطور الإيجابي في مجال تحقيق السلام والاستقرار وإعادة توحيد شبه الجزيرة الكورية، وتشجع الطرفين على النهوض بعملية الحوار.
    Séminaire régional pour le Pacifique sur la promotion du processus de décolonisation dans le Pacifique UN الحلقة الدراسية الإقليمية للمحيط الهادئ بشأن النهوض بعملية إنهاء الاستعمار في منطقة المحيط الهادئ
    a) Recommandations sur la promotion du processus de décolonisation dans les Caraïbes et les Bermudes; UN (أ) توصيات بشأن النهوض بعملية إنهاء الاستعمار في منطقة البحر الكاريبي وبرمودا؛
    Certaines priorités nationales et locales ont ensuite été définies en vue de promouvoir un processus de développement solidaire qui permette à tous de bénéficier des retombées de la paix et du développement. UN وكانت النتيجة أن أُقرت سياسات وطنية ومحلية غايتها النهوض بعملية إنمائية لا تستبعد أحداً وتمكن الجميع من الاستفادة من فوائد السلام والتنمية.
    Lors de sa réunion avec le Comité des affaires militaires, qui a été créé en décembre 2011, la mission a souligné que l'action menée par le Comité marquait une étape importante dans la progression du processus de transition. UN 14 - وشددت البعثة، في الاجتماع الذي عقدته مع لجنة الشؤون العسكرية التي أنشئت في كانون الأول/ديسمبر 2011، على أن عمل اللجنة يمثل محطة هامة في النهوض بعملية الانتقال.
    Tout en renforçant les efforts de non-prolifération déployés au plan international, nous ne devons pas méconnaître l'importance qu'il y a à faire progresser la maîtrise des armes et le désarmements, en particulier le désarmement nucléaire. UN وبينما نعزز جهود عدم الانتشار النووي ينبغي إلا نهمل أهمية النهوض بعملية تحديد الأسلحة ونزع السلاح، وخصوصا الأسلحة النووية.
    Accueillant favorablement le concours apporté par les organismes des Nations Unies en appoint aux efforts déployés aux échelons national et sous-régional en vue de favoriser le processus de démocratisation, de relèvement et de développement en Afrique centrale, UN وإذ ترحب بمساهمة منظومة الأمم المتحدة لاستكمال الجهود الوطنية ودون الإقليمية المبذولة من أجل النهوض بعملية إرساء الديمقراطية والإنعاش والتنمية في وسط أفريقيا،
    La promotion de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et la coopération internationale peuvent contribuer à la réalisation complète de tous les objectifs du Traité et à l'avancement du processus de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN ويؤدي تعزيز استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وما يتصل به من تعاون دولي، إلى تحقيق شامل لجميع أهداف المعاهدة، فضلاً عن النهوض بعملية نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus