Elle devrait être dictée par les besoins exprimés et viser à Renforcer la capacité des pays de promouvoir leur propre développement avec le soutien de mesures appropriées de coopération internationale. | UN | وينبغي أن يكون الطلب هو مُحَرﱢكه وأن يستهدف النهوض بقدرة البلدان على تعزيز عمليتها اﻹنمائية بتعاون دولي مناسب. |
Elle devrait être dictée par les besoins exprimés et viser à Renforcer la capacité des pays de promouvoir leur propre développement avec le soutien de mesures appropriées de coopération internationale. | UN | وينبغي أن يكون الطلب هو مُحَرﱢكه وأن يستهدف النهوض بقدرة البلدان على تعزيز عمليتها اﻹنمائية بتعاون دولي مناسب. |
La réforme devrait avoir pour objectif de Renforcer la capacité du Conseil de sécurité à faire face à de nouveaux défis et à de nouvelles menaces et à instaurer une représentativité plus équitable. | UN | وينبغي أن يهدف الإصلاح إلى النهوض بقدرة مجلس الأمن على مواجهة التحديات والتهديدات الجديدة، وجعل طابعه التمثيلي أكثر إنصافا. |
La coopération technique de la CNUCED devrait être dictée par la demande et viser à accroître la capacité des pays d'encourager leur propre processus de développement. | UN | والتعاون التقني لﻷونكتاد يجب أن يحركه الطلب وأن يكون هادفا إلى النهوض بقدرة البلدان على تعزيز عملياتها اﻹنمائية. |
Un Renforcement de la capacité du secrétariat d'élaborer des projets de recommandation et de décision était nécessaire compte tenu du doublement escompté des demandes à traiter et de l'accroissement des interactions avec des participants aux projets. | UN | ويلزم زيادة النهوض بقدرة الأمانة على إعداد مشروعات توصيات ومقررات في ضوء ما يُتوقع من تَضَاعفٍٍ لعدد الحالات التي سيُنظر فيها وزيادةٍ في الاتصالات الموثَّقة مع المشاركين في المشاريع من خلال الأمانة. |
Il a également privilégié le Renforcement des capacités de planification et de gestion des organismes locaux pour assurer que les activités entreprises par les femmes continueront d'être appuyées après que l'aide extérieure aura pris fin et favoriser l'auto-assistance et la durabilité. | UN | كما جرى التشديد على النهوض بقدرة المؤسسات المحلية على التخطيط والادارة، لضمان استمرار دعم أنشطة المرأة بعد توقف المساعدة الخارجية، وتشجيع الاعتماد على النفس وتحقيق الاستدامة. |
L'un des concepts possibles consisterait simplement à Renforcer la capacité du pays d'appliquer des procédures administratives convenables s'agissant de l'exploitation et de l'exportation de ses ressources naturelles. | UN | وينصب أحد المفاهيم المحتملة على مجرد النهوض بقدرة البلد على استغلال وتصدير مواردها الطبيعية بصورة سليمة من الناحية الإدارية. |
L'expérience retirée des exercices réalisés dans le cadre de cette initiative a permis de Renforcer la capacité de réaction de l'Espagne, en identifiant les pratiques, les obstacles et les procédures qui permettent d'améliorer le fonctionnement du système national de contrôle des transferts. | UN | وقد ساهمت التجربة المكتسبة خلال العمليات المنفذة في إطار هذه المبادرة في النهوض بقدرة إسبانيا على الرد عن طريق تحديد العراقيل الواجب تفاديها والممارسات والإجراءات التي من شأنها أن تساعد على تحسين أداء نظامها الخاص بالرقابة على عمليات النقل. |
L'Organisation internationale du Travail (OIT) cherche, surtout grâce à son assistance, à Renforcer la capacité des syndicats de s'acquitter de leurs fonctions traditionnelles, c'est-à-dire les services qu'ils rendent à leurs membres et la défense des droits des travailleurs grâce à une concertation tripartite. | UN | وركزت المساعدة المقدمة من منظمة العمل الدولية الى المنظمات العمالية على النهوض بقدرة النقابات العمالية على الاضطلاع بمهامها التقليدية المتمثلة في تقديـــم الخدمات الى أعضائها والنهوض بمصالح العمال من خلال الحوار الثلاثي. |
Tout en participant de façon active à ce processus de réforme, il ne faut pas perdre de vue l'objectif fondamental qui nous a poussés à le mettre en oeuvre en priorité : Renforcer la capacité de l'Organisation de promouvoir le développement et de s'attaquer aux causes réelles de la pauvreté et des conflits. | UN | ولئن كنا نشارك مشاركة فعالة في عملية اﻹصلاح هذه، فإنه يجب ألا تفوتنا اﻷهداف اﻷساسية التي دفعتنا إلى اﻹصلاح في المقام اﻷول، وهي النهوض بقدرة المنظمة على دعم التنمية، ومعالجة اﻷسباب اﻷساسية للفقر والصراع. |
Au Sommet de Lusaka de 2001, les chefs d'État et de gouvernement des pays membres de l'Union africaine ont fondé le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), qui a essentiellement pour but de Renforcer la capacité des pays africains à réduire l'étendue de la pauvreté sur le continent et à intensifier leurs efforts de développement économique. | UN | في قمة لوساكا المعقودة سنة 2001، اعتمد رؤساء دول وحكومات أعضاء الاتحاد الأفريقي برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وكان الهدف الرئيسي من هذا البرنامج النهوض بقدرة البلدان الأفريقية على الحد من ارتفاع معدل الفقر في القارة، وتعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية. |
80. Comme on l'a dit plus haut, au cours de sa mission, le Représentant a senti chez les autorités la volonté à la fois de favoriser l'autosuffisance des personnes déplacées et de Renforcer la capacité de l'État de répondre à leurs besoins essentiels immédiats. | UN | 80- وكما لوحظ أعلاه، فقد لمس الممثل أثناء البعثة رغبة لدى المسؤولين الحكوميين في العمل على تعزيز اعتماد المشردين على الذات مع العمل في الوقت ذاته على النهوض بقدرة الحكومة ذاتها على تلبية احتياجاتهم الأساسية الفورية. |
d) Renforcer la capacité des pays en développement et des pays en transition d'améliorer leurs conditions générales d'investissement, de rassembler les données nécessaires et d'élaborer des politiques leur permettant d'attirer des investissements étrangers directs et d'en bénéficier; | UN | )د( النهوض بقدرة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تحسين مناخها الاستثماري العام وجمع المعلومات ذات الصلة ووضع سياسات لاجتذاب الاستثمار المباشر اﻷجنبي واﻹفادة منه؛ |
d) Renforcer la capacité des pays en développement et des pays en transition d'améliorer leurs conditions d'investissement, de rassembler les données nécessaires et d'élaborer des politiques leur permettant d'attirer des investissements étrangers directs et d'en bénéficier; | UN | )د( النهوض بقدرة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تحسين مناخها الاستثماري، وجمع المعلومات ووضع سياسات لاجتذاب الاستثمار المباشر اﻷجنبي واﻹفادة منه؛ |
La coopération technique de la CNUCED devrait être dictée par la demande et viser à accroître la capacité des pays d'encourager leur propre processus de développement. | UN | والتعاون التقني لﻷونكتاد يجب أن يحركه الطلب وأن يكون هادفا إلى النهوض بقدرة البلدان على تعزيز عملياتها اﻹنمائية. |
La coopération technique de la CNUCED devrait être dictée par la demande et viser à accroître la capacité des pays d'encourager leur propre processus de développement. | UN | والتعاون التقني لﻷونكتاد يجب أن يحركه الطلب وأن يكون هادفا إلى النهوض بقدرة البلدان على تعزيز عملياتها اﻹنمائية. |
Le rôle de la Commission économique pour l'Afrique et des autres institutions de l'ONU s'agissant d'accroître la capacité de la Commission de l'Union africaine d'atteindre les objectifs et les buts fixés sera lui aussi important. | UN | وسيكون دور اللجنة الاقتصادية لأفريقيا التابعة للأمم المتحدة ووكالات الأمم المتحدة الأخرى في النهوض بقدرة لجنة الاتحاد الأفريقي على الاستجابة للأغراض والأهداف الموضوعة أمرا هاما. |
Le Renforcement de la capacité de l'Organisation dans le domaine du maintien de la paix et l'amélioration des conditions d'efficacité et d'économie des opérations sur le terrain constituent un processus permanent qui demande l'appui et l'assistance des États Membres ainsi que la fourniture, à titre individuel et collectif, de compétences, de personnel et d'autres ressources. | UN | وإن النهوض بقدرة المنظمة في مجال حفظ السلام فضلا عن تحسين الكفاءة والفعالية من حيث التكاليف في العمليات الميدانية هما عمليتان مستمرتان جاريتان تتطلبان الدعم والمساعدة من الدول اﻷعضاء وما لديها من مدخلات إفرادية وجماعية في مجال الخبرات التقنية والموظفين والموارد اﻷخرى. |
20. Le Groupe consultatif d'experts a fait ressortir que les ateliers devaient être axés sur un Renforcement de la capacité des pays à effectuer des analyses socioéconomiques, dans le but de faciliter la prise de décisions à l'échelon national. | UN | 20- وأكد الفريق أن حلقات التدريب ستسعى إلى النهوض بقدرة البلدان على إجراء عمليات التحليل الاجتماعي - الاقتصادي بغية تيسير عملية اتخاذ القرارات على الصعيد الوطني. |
b) Renforcement de la capacité des États Membres de mettre en œuvre les conventions, règles et normes internationales sur lesquelles porte le mandat de l'ONUDC | UN | (ب) النهوض بقدرة الدول الأعضاء على تنفيذ الاتفاقيات والمعايير والقواعد الدولية ذات الصلة في ظل ولاية المكتب |
- La Chine soutient le Renforcement des capacités de maintien de la paix des Nations Unies et salue la proposition du Secrétaire général sur la mise en place de réserves de matériel stratégique et d'unités de police civile en attente. | UN | - وتؤيد الصين النهوض بقدرة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام، وترحب بمقترح الأمين العام القاضي بإنشاء احتياطيات استراتيجية وقدرة احتياطية من الشرطة المدنية. |
c) Renforcement des capacités de l'État et assistance technique en consultation avec l'État intéressé et avec l'accord de celuici; | UN | (ج) النهوض بقدرة الدولة وبالمساعدة الفنية المقدمة إليها، بالتشاور مع الدولة المعنية وبموافقتها؛ |
c) Renforcement des capacités de l'État et assistance technique en consultation avec l'État intéressé et avec l'accord de celui-ci; | UN | (ج) النهوض بقدرة الدولة وبالمساعدة الفنية المقدمة إليها، بالتشاور مع الدولة المعنية وبموافقتها؛ |