"النواة الأساسية" - Traduction Arabe en Français

    • noyau dur
        
    • cellule fondamentale
        
    • unité de base
        
    • cellule de base
        
    • le noyau
        
    • noyau fondamental
        
    H. Le noyau dur des DESCdroits économiques, sociaux et culturels UN حاء - النواة الأساسية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Elles obligent les EÉtats à prendre des mesures qui permettent d'acheminer au moins le noyau dur desdits de ces droits. UN فهي تلزم الدول باتخاذ التدابير اللازمة لتوفير النواة الأساسية لتلك الحقوق على الأقل.
    Au-delà des divergences tactiques quant à l'ordre des priorités et des différences de fond quant à la direction du mouvement, le noyau dur d'Al-Qaida et l'EIIL poursuivent les mêmes objectifs stratégiques. UN فكل من النواة الأساسية للقاعدة وكذلك داعش يسعى إلى تحقيق أهداف استراتيجية متماثلة، وإن كانت هناك خلافات على الأساليب في ما يتعلق بتسلسل الأهداف وخلافات جوهرية بشأن الزعامة الشخصية.
    a) L'État protège la famille, cellule fondamentale de la société, et veille à l'amélioration de sa situation morale et économique. UN (أ) تحمي الدولة الأسرة بوصفها النواة الأساسية للمجتمع، وتعمل على تحسين وضعها المعنوي والاقتصادي.
    La famille, en tant qu'unité de base de la société, joue un rôle essentiel dans l'éducation et devrait être renforcée. UN وقد لعبت اﻷسرة، بوصفها النواة اﻷساسية للمجتمع، دورا تنمويا لا يمكن الاستغناء عنه وينبغي تعزيزه.
    Il importe également de renforcer la famille, cellule de base de la société. UN وأكد أيضا بصفة خاصة أهمية تعزيز اﻷسرة باعتبارها النواة اﻷساسية للمجتمع.
    Aussi, cette dernière jouit-elle d'une protection particulière renforcée par l'article 61 de la Constitution qui en fait un des éléments du noyau dur des droits de l'homme. UN لذلك فهو يتمتع بحماية خاصة تعززها المادة 61 من الدستور، التي تجعل منه أحد عناصر النواة الأساسية لحقوق الإنسان.
    Elles forment le < < noyau dur > > des droits de l'homme. UN وتشكل ' ' النواة الأساسية`` لحقوق الإنسان.
    Le problème crucial ici est celui de la détermination d'un critère opérationnel d'identification, permettant de définir le contenu du noyau dur. UN والمشكل المحوري في هذا المقام هو تقرير معيار عملي للتحديد، يتيح تعريف مضمون النواة الأساسية.
    On ne peut nier que cette notion de < < noyau dur > > ou < < intangible > > introduit une certaine hiérarchisation dans les droits de l'homme. UN ولا سبيل إلى إنكار أن مفهوم ' ' النواة الأساسية`` أو ' ' عدم القابلية للانتقاص`` تضفي نوعا من الهرمية على حقوق الإنسان.
    L'identification du contenu dudit noyau dur n'est pas rigoureusement la même d'un auteur à l'autre. UN ويتباين تحديد محتوى هذه النواة الأساسية من كاتب إلى آخر.
    Dans le même ordre d'idées, on a relevé que la liste des droits formant le < < noyau dur > > n'est pas la même d'un continent à l'autre. UN ومن نفس المنظور، لوحظ أن قائمة الحقوق التي تشكل ' ' النواة الأساسية`` تتباين من قارة إلى أخرى.
    Quoique faible, le noyau dur d'Al-Qaida subsiste. Il cherche à consolider sa base en Asie du Sud et conserve des capacités transnationales. UN وفي حين لا تزال النواة الأساسية لتنظيم القاعدة ضعيفة، فإن التنظيم ما زال موجودا، ويسعى إلى تعميق قاعدته في جنوب آسيا، كما أن لديه قدرات مستمرة عبر الحدود الوطنية.
    Si la campagne menée par l'armée pakistanaise dans les zones tribales sous administration fédérale a considérablement progressé, elle n'a pas permis d'éliminer le noyau dur d'Al-Qaida. UN ورغم أن الحملة العسكرية الباكستانية في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية حققت مكاسب كبيرة، فإن النواة الأساسية لتنظيم القاعدة لم تندثر.
    Cette notion de < < noyau dur > > est employée aussi bien en droit international des droits de l'homme qu'en droit international humanitaire pour désigner < < un ensemble de droits qui ne sauraient souffrir d'aucune dérogation. UN وقد استخدم مفهوم ' ' النواة الأساسية`` هذا سواء في القانون الدولي لحقوق الإنسان أو في القانون الإنساني الدولي للدلالة على ' ' مجموع الحقوق التي لا يرد عليها أي استثناء.
    L'idée d'un noyau dur de droits indérogeables n'est cependant pas à l'abri de la critique. UN 30 - غير أن مفهوم النواة الأساسية للحقوق غير القابلة للاستثناء ليست بمنآى عن كل نقد.
    135. Conformément à l'article 73 de la Constitution, la famille est la " cellule fondamentale de la société " . UN 135- وفقا للمادة 73 من الدستور، فإن الأسرة هي " النواة الأساسية للمجتمع " .
    194. Le droit au logement est consacré à l'article 73 de la Constitution, qui stipule : " L'État protégera la famille, cellule fondamentale de la société et veillera à l'amélioration de sa situation morale et économique. UN 194- إن الحق في السكن، في فنزويلا، مقرر في المادة 73 من الدستور التي تنص على: " تحمي الدولة الأسرة بوصفها النواة الأساسية للمجتمع، وتعمل على تحسين وضعها المعنوي والاقتصادي.
    148. La Constitution prévoit, en son article 73, la protection de la famille, cellule fondamentale de la société; dans son article 74, elle garantit à tout enfant une protection intégrale depuis sa conception jusqu'à son complet développement dans des conditions matérielles et morales favorables; à l'article 75, elle précise que la loi créera des mécanismes permettant à tout enfant, quelle que soit sa filiation, de connaître ses parents. UN 148- تقرر المادة 73 من الدستور حماية الأسرة بوصفها النواة الأساسية للمجتمع؛ وتكفل المادة 74 الحماية الكاملة لكل طفل منذ حمله وحتى نموه بالكامل، في ظل أوضاع مادية ومعنوية ملائمة؛ وتنص المادة 75 على أن يتكفل القانون بإنشاء آليات لمساعدة كل طفل، بغض النظر عن نسبه، على أن يعرف والديه.
    Elle a fermement fait valoir que la famille, telle qu'elle est définie par la société et la religion depuis des siècles, est l'unité de base de la société. UN ● التأكيد القاطع على أن اﻷسرة بمفهومها المستقر الراسخ اجتماعيا ودينيا هي النواة اﻷساسية للمجتمع.
    Enfin, pour les 23 pays participants, l'Année internationale de la famille est un appel lancé aux gouvernements et à la société pour qu'ils définissent des politiques et des programmes permanents destinés au renforcement de la famille, en tant que cellule de base de la société. UN وأخيــرا، تنظـــر البلــدان اﻟ ٢٣ المشتركــة الــــى السنـــة الدولية لﻷسرة باعتبارها دعوة الى الحكومات والمجتمعات ﻷن تحدد سياسات وبرامج دائمة من شأنها أن تقوي اﻷسرة بوصفها النواة اﻷساسية للمجتمع.
    L'article 70 du chapitre IV de la Constitution de la République stipule que la famille est le noyau fondamental de la société et qu'elle a droit à être protégée par la Constitution et par l'État. UN يرد في المادة ٧٠ من الفصل الرابع من دستور الجمهورية أن اﻷسرة هي النواة اﻷساسية للمجتمع ولها الحق في حماية المجتمع والدولة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus