Utilisation des produits financiers et des crédits selon les conclusions des recherches | UN | استخدام النواتج المالية والائتمانية وفقا لنتائج بحث من البحوث ذات الصلة |
L'actuelle crise financière et ses répercussions à l'échelle mondiale prennent leur source dans l'interaction entre des marchés mal réglementés et une confiance accrue en des produits financiers complexes fondés sur des marchés des capitaux étroitement intégrés. | UN | وتكمن جذور الأزمة المالية الراهنة وما نجم عنها من آثار سلبية على مستوى العالم في التفاعل بين الأسواق المالية سيئة التنظيم وبين زيادة الاعتماد على النواتج المالية المركّبة المستندة إلى أسواق رأسمالية شديدة التكامل. |
Ceci pose particulièrement problème dans l'environnement actuel, qui fait une place croissante à des produits financiers structurés caractérisés par un fort coefficient d'endettement, une certaine opacité et des prix difficiles à établir. | UN | وهذه المسالة هي بصفة خاصة مسألة ترتبط بالظروف الحالية المتسمة بتزايد أهمية النواتج المالية المنظمة التي تتصف بشدة رواجها وعدم شفافيتها وصعوبة تحديد سعر لها. |
Peu de produits financiers novateurs ont été créés, les oligopoles demeurent la règle, et la desserte des populations situées en dehors des zones urbaines a même diminué dans bien des pays. | UN | وقد تم تطوير عدد قليل من النواتج المالية الابتكارية، ولا يزال الاحتكار هو المعيار، كما تضاءلت التغطية خارج المناطق الحضرية في كثير من البلدان. |
Il a été préconisé d'accroître la transparence des produits financiers et la possibilité, pour les clients, de faire des choix informés et solides en ce qui concerne ces produits et la gestion de l'argent. | UN | وقد دُعي إلى مناصرة مزيد من الشفافية بشأن النواتج، والحاجة إلى زيادة مقدرة الزبائن على اللجوء إلى الاختيارات المبنية على المعلومات الدقيقة بشأن النواتج المالية وإدارة الأموال. |
Le système bancaire africain, faiblement développé, manque de produits financiers susceptibles d'attirer l'épargne, une part importante de la population étant peu ou pas bancarisée. | UN | ولا يزال النظام المصرفي في أفريقيا ضئيلا ويفتقر إلى النواتج المالية الكافية لجذب المدخرات الخاصة، حيث أن نسبة كبيرة من سكان أفريقيا لا يتعاملون مع المصارف أو يتعاملون معها تعاملا محدودا. |
Les banques de dépôts et les banques commerciales sont également de plus en plus en sensibles aux atouts pouvant résulter de l'introduction d'éléments de cette nature dans les politiques de prêt et la conception de produits financiers à connotation écologique. | UN | وكذلك فإن المصارف التجارية وتجارة التجزئة أخذت تزداد تبصّراً في المنافع التجارية في تضمين اعتبارات مماثلة في صلب السياسات العامة بشأن الإقراض وتصميم النواتج المالية الخضراء. |
Il a adopté l'approche de la finance accessible à tous, qui vise à assurer que toutes les couches de la société bénéficient durablement d'une gamme de produits financiers à un coût raisonnable. | UN | كما يَتَّبع نهج " التمويل الشامل " ، الذي يراد به كفالة إتاحة طائفة من النواتج المالية لجميع شرائح المجتمع بتكلفة معقولة وعلى أساس مستدام. |
Globalement, il a été noté qu'il fallait donner aux clients une information transparente sur les taux d'intérêt et le coût véritable des emprunts qu'ils contractaient, sur la nature et le coût des autres produits financiers qu'on leur proposait, et sur les droits qu'ils possédaient lors du remboursement des prêts. | UN | وبالإجمال، لوحظ أنَّ الزبائن المحتملين يحتاجون إلى تزويدهم بالمعلومات على نحو شفاف عن أسعار الفائدة والتكلفة الحقيقية التي تترتّب على الاقتراض، وطبيعة وتكلفة النواتج المالية الأخرى التي تُعرض عليهم، وعن حقوقهم حين إنفاذ أقساط سدود القروض. |
La mise en œuvre de ce mécanisme de financement, en responsabilisant financièrement les exploitants, tend aussi à réduire les risques du crédit accordé aux petits exploitants, à favoriser l'adaptation des produits financiers aux besoins des agriculteurs et à rationnaliser le fonctionnement des marchés agricoles. | UN | ومن خلال تحسين إلمام المزارعين بالمسائل المالية تسعى المبادرة المذكورة إلى تخفيف أثر مخاطر الاقتراض بالنسبة لصغار المزارعين، مع تنمية النواتج المالية الملائمة لصالح المزارعين وتحسين أداء الأسواق الزراعية. |
La politique liée à cette décision s'inscrit dans un projet plus vaste du Gouvernement, qui a entrepris de passer en revue les produits financiers et les prestataires de services financiers, ainsi que les lois relatives à la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. | UN | وقد استوعبت عملية وضع السياسة المتصلة بهذا القرار ضمن مشروع حكومي أكبر يستعرض حاليا النواتج المالية ومقدميها - فضلا عن قوانين مكافحة غسل الأموال وقوانين مكافحة الإرهاب. |
Le microfinancement a évolué rapidement au cours de la précédente décennie en répondant mieux aux besoins divers des personnes à faibles revenus en matière de produits financiers. | UN | 62 - وتمويلات المشاريع الصغيرة قد تطورت على نحو سريع في العقد الماضي، حيث أصبحت أكثر استجابة للاحتياجات المتنوعة لمنخفضي الدخل على صعيد النواتج المالية. |
Comme les pauvres ne constituent pas un groupe homogène, il faut trouver des produits financiers adaptés à la diversité de leurs besoins; par exemple, les plus démunis peuvent préférer se tourner vers l'épargne plutôt que d'opter pour une assurance. | UN | وبالنظر إلى أن الفقراء لا يمثلون مجموعة متجانسة، ينبغي استكشاف النواتج المالية التي تلبي احتياجاتهم المالية المتنوعة، فقد يفضل أفقر الفقراء مثلا اللجوء إلى الادخار باعتباره من الأشكال البديلة للتأمين. |
En associant les subventions et l'assistance technique, le programme a commencé à démontrer qu'en combinant des produits financiers accessibles appropriés, essentiellement sous forme de comptes d'épargne, à une éducation financière, on peut améliorer les capacités financières et favoriser des résultats économiques positifs parmi les jeunes en Afrique. | UN | وبدأ البرنامج، عن طريق مزيجه من المنح والمساعدات التقنية، في إقامة الحجة على أن الجمع بين النواتج المالية الميسورة والملائمة، وأغلبها في شكل حسابات ادخار، إذا توافر له التثقيف المالي الملائم، يمكن أن يُحسِّن القدرة المالية ويُدعم تحقيق نتائج اقتصادية إيجابية بين الشباب في أفريقيا. |
Par microfinance au sens large du terme, on entend la fourniture de services financiers - crédit, épargne, assurance et autres produits financiers de base - portant sur des (micro) montants très faibles à des personnes pauvres ou à faible revenu qui n'ont pas normalement accès aux services bancaires et financiers traditionnels. | UN | 1 - يعرّف التمويل البالغ الصغر تعريفا عاما بأنه تقديم خدمات مالية من قبيل الائتمانات والادخار والتأمين وغير ذلك من النواتج المالية الأساسية التي تنطوي على تقديم مبالغ صغيرة جداً للفقراء ومنخفضي الدخل الذين لا تتاح لهم عادة سبل الحصول على الخدمات المصرفية والمالية التقليدية. |
Les avantages de la procédure de déchéance par rapport à la procédure de confiscation sont bien connus : la déchéance du droit de propriété étant prononcée indépendamment de la responsabilité pénale de l'auteur, il suffit d'établir la régularité de la mesure en justifiant sa cause (les biens et infractions concernés), le droit de propriété sur les biens ou produits financiers et le lien entre le propriétaire et la cause. | UN | والميزات التي يتسم بها إجراء الإبطال مقارنة بإجراء الضبط معلومة تماما، لأن إبطال حق الملكية لا علاقة له بالمسؤولية الجنائية لصاحب هذا الحق. ولا يلزم من أجل الشروع في الدعوى سوى تقديم موجباتها (الممتلكات والأنشطة الإجرامية) وملكية الشخص لهذه الأصول أو النواتج المالية وعلاقته بتلك الأسباب. |