"النواحي الاجتماعية" - Traduction Arabe en Français

    • aspects sociaux
        
    • les plans social
        
    Les stratégies nationales et internationales doivent tenir compte des aspects sociaux de la mondialisation. UN ومن الحري بالاستراتيجيات الوطنية والدولية أن تراعي النواحي الاجتماعية للعولمة.
    En particulier, on soutiendra les décideurs dans les efforts qu'ils déploient pour intégrer dans leurs politiques et plans les aspects sociaux de la gestion de l'eau, de l'énergie et de l'environnement. UN وستُدعم بوجه خاص الجهود التي يبذلها صانعو القرار لإدماج النواحي الاجتماعية لإدارة الموارد المائية والطاقة والبيئة في سياساتهم وخططهم.
    Les efforts qui seront faits en vue de parvenir à une croissance répartie plus également devront aussi tenir compte d'autres éléments importants du développement durable, comme ses aspects sociaux, environnementaux et l'équité entre les sexes. UN كما ينبغي للجهود التي تبذل لتحقيق نمو يتسم بتوزيع أكثر إنصافا أن تراعي العناصر اﻷخرى الهامة للتنمية المستدامة، مثل النواحي الاجتماعية والبيئية والمساواة بين الجنسين.
    Ce point de vue a eu de nombreuses conséquences regrettables sur les plans social, économique, environnemental et culturel. UN ولهذا الرأي عواقب وخيمة عديدة من النواحي الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والثقافية.
    Les gouvernements des pays développés en particulier doivent faire en sorte que leurs politiques - au-delà de l'aide - appuient, ou du moins n'hypothèquent pas, les politiques durables sur les plans social, économique et environnemental des pays en développement. UN ويجب على الحكومات، خصوصا في البلدان المتقدمة النمو، أن تحرص على أن تكون سياساتها، خارج نطاق تقديم المعونة، داعمة للسياسات المستدامة من النواحي الاجتماعية والاقتصادية والبيئية في البلدان النامية، أو ألا تقوض على الأقل بهذه السياسات.
    On aidera en particulier les décideurs à tenir compte des aspects sociaux de la gestion de l'eau, de l'énergie et de l'environnement dans leurs politiques. UN وستُدعم بوجه خاص الجهود التي يبذلها صانعو القرار لإدماج النواحي الاجتماعية لإدارة الموارد المائية والطاقة والبيئة في سياساتهم وخططهم.
    On aidera en particulier les décideurs à tenir compte des aspects sociaux de la gestion de l'eau, de l'énergie et de l'environnement dans leurs politiques. UN وستُدعم بوجه خاص الجهود التي يبذلها صانعو القرار لإدماج النواحي الاجتماعية لإدارة الموارد المائية والطاقة والبيئة في سياساتهم وخططهم.
    - L'amélioration de la condition de la femme, sous ses aspects sociaux, économiques et juridiques. UN - تحسين وضع المرأة من النواحي الاجتماعية والاقتصادية والقانونية.
    Le Gouvernement a entrepris d'établir des cadres législatifs et réglementaires pour la gestion durable des ressources foncières et le renforcement des capacités en adoptant un certain nombre de programmes et de mesures qui abordent les aspects sociaux, économiques et environnementaux de la gestion des terres. UN وتعهدت الحكومة بإعداد أطر عمل تشريعية وتنظيمية لإدارة مستدامة للموارد الأرضية وبناء القدرات باستخدام عدد من البرامج والتدابير التي تعالج النواحي الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لإدارة الأرضي.
    VI. aspects sociaux et économiques de la situation UN سادسا - النواحي الاجتماعية والاقتصادية
    Les mesures qui font participer les entreprises aux aspects sociaux et environnementaux du développement et au renforcement des capacités de production continuent à être des éléments importants pour mobiliser les investissements intérieurs et étrangers. UN 21 - وتظل التدابير المتعلقة بإشراك الأعمال التجارية في النواحي الاجتماعية والبيئية للتنمية وبناء قدرات إنتاجية، من الأبعاد الهامة لتعبئة الموارد المحلية واستقطاب الاستثمار الأجنبي.
    La formation de partenariats entre pays industrialisés et pays en développement est en outre un facteur important, et la délégation libyenne rappelle à cet égard que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) a été mis sur pied pour permettre de traiter des aspects sociaux du développement de l'Afrique dans le contexte du développement international. UN وتكوين الشراكات بين البلدان الصناعية والبلدان النامية يشكل عاملا هاما علاوة على ذلك، والوفد الليبي يشير، في هذا الصدد، إلى أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا قد أقيمت من أجل التمكن من تناول النواحي الاجتماعية لتنمية أفريقيا في سياق التنمية الدولية.
    3. Éliminer les aspects sociaux négatifs de la séropositivité tels que la stigmatisation et l'exclusion. UN 3 - القضاء على النواحي الاجتماعية السلبية المتعلقة بحالات الإيجابية المصلية الخاصة بفيروس نقص المناعة، من قبيل الوصم والاستبعاد.
    :: Intensifier les efforts visant à coordonner l'action avec d'autres organismes des Nations Unies et institutions financières internationales afin de mieux s'attaquer au problème complexe de l'insécurité alimentaire, principalement sous l'angle de l'éducation, de la santé et d'autres aspects sociaux apparentés. UN :: تكثيف جهودها الرامية إلى إقامة قنوات اتصال بين منظمات الأمم المتحدة ومؤسسات التمويل الدولية بغية التعامل بشكل أفضل مع الموضوع الشائك لانعدام الأمن الغذائي، لاسيما الجوانب المتعلقة بالتثقيف والصحة وغيرها من النواحي الاجتماعية.
    Mon pays estime que le sida ne peut être traité uniquement d'un point de vue médical et c'est la raison pour laquelle les nouvelles dispositions nationales considèrent que les aspects sociaux, humanitaires, éducatifs, économiques, culturels, politiques et juridiques ouvrent de nouveaux horizons dans la lutte de notre pays contre le sida. UN ويعتقد بلدي أنه لا يمكن التصدي للإيدز من المنظور الطبي وحده. ولذلك تراعي الأحكام الوطنية الجديدة النواحي الاجتماعية والإنسانية والتعليمية والاقتصادية والثقافية والسياسية والقانونية، بما يفتح آفاقا جديدة في مكافحة البلد للإيدز.
    En bref, la participation du secteur privé exige d'instaurer un dialogue entre le gouvernement, les sociétés privées et les représentants des usagers afin de formuler des solutions rationnelles sur les plans social, économique et environnemental permettant d'étendre l'accès à l'eau salubre à un coût abordable. UN وموجز القول هو أن مشاركة القطاع الخاص تستلزم إجراء حوار بين الحكومة والقطاع الخاص وممثلي المستعملين، من أجل وضع حلول سليمة من النواحي الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، لمشكلة توسيع نطاق إمكانية الحصول على المياه المأمونة بكلفة ميسورة.
    Le Gouvernement libanais poursuit ses efforts visant à renforcer son autorité dans le sud, a revigoré la région et l'a développée sur les plans social, économique et politique, ce qui lui a permis d'organiser des élections parlementaires dans l'ensemble de la région sud le 5 juin 2005. UN 4 - مواصلة الحكومة اللبنانية جهودها لتعزيز سلطتها في الجنوب وإنعاش المنطقة وتنميتها من النواحي الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Reconnaissons que les migrants apportent de la valeur aux sociétés des pays hôtes sur les plans social, culturel et économique, tout en posant de nombreux défis à ces sociétés. UN نقر بالقيمة التي يجلبها المهاجرون() معهم لإثراء مجتمعات البلدان المضيفة من النواحي الاجتماعية والثقافية والاقتصادية، وإن كانوا يطرحون أيضا تحديات عديدة أمام تلك المجتمعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus