"النواحي القانونية" - Traduction Arabe en Français

    • aspects juridiques
        
    • juridique croissante
        
    • questions juridiques
        
    • les plans juridique
        
    Conférencier chargé de traiter des aspects juridiques de la pollution de l'environnement résultant d'accidents nucléaires (Académie diplomatique, Vienne, 1987). UN محاضر عن النواحي القانونية للتلوث البيئي الناتج من الحوادث النووية، اﻷكاديمية الدبلوماسية، فيينا، ١٩٨٧.
    Celui-ci doit traiter des aspects juridiques de problème des sanctions, indépendamment des travaux menés à bien au Conseil de sécurité. UN وقال إنه ينبغي للجنة الخاصة أن تتعامل مع النواحي القانونية للجزاءات بغض النظر عن العمل الذي يقوم به مجلس الأمن.
    A rédigé divers documents sur les aspects juridiques et du développement de la propriété intellectuelle. UN صاغ وثائق شتى بشأن النواحي القانونية واﻹنمائية للملكية الفكرية.
    Les affaires portées devant la Cour sont d'une complexité factuelle et juridique croissante. UN ٦ - وأخذت القضايا التي أحيلت إلى المحكمة تتزايد في درجة تعقيدها، سواء من حيث الوقائع أو من حيث النواحي القانونية.
    Les affaires portées devant la Cour sont d'une complexité factuelle et juridique croissante. UN 8 - وقد أخذت القضايا التي أحيلت إلى المحكمة تتزايد في درجة تعقيدها، سواء من حيث الوقائع أو من حيث النواحي القانونية.
    III. questions juridiques et relatives au respect des obligations UN ثالثاً - النواحي القانونية والامتثال
    Les démarches d'intégration en République-Unie de Tanzanie sont restées au point mort pour plus de 162 000 réfugiés burundais naturalisés, dont le sort demeurait incertain sur les plans juridique et socioéconomique. UN وظلت عملية الإدماج متوقفة بالنسبة لما يزيد عن 000 162 لاجئ بوروندي المتجنسين في جمهورية تنزانيا المتحدة، مما وضعهم في حالة ارتباك من النواحي القانونية والاجتماعية والاقتصادية.
    Abordant la question du coût, ce représentant a estimé que la CDI devait se concentrer sur les aspects juridiques de la création d'une cour, les aspects financiers relevant de l'Assemblée générale. UN وفيما يتعلق بالتكاليف، رأي أن على اللجنة أن تركز على النواحي القانونية للمسألة بدلا من نواحيها المالية التي تعد من صميم عمل الجمعية العامة.
    Au Burundi, l'Association des avocates a été chargée d'étudier les aspects juridiques de la santé en matière de reproduction pour intégrer les droits dans ce domaine dans les codes de santé nationaux. UN وفي بوروندي، أُبرم عقد مع رابطة المحاميات لدراسة النواحي القانونية للصحة الإنجابية بغرض إدماج حقوق الصحة الإنجابية في مدونات القوانين الوطنية المتعلقة بالصحة.
    Dar es-Salaam, 1983 — Allocution et émissions radiophoniques sur les aspects juridiques de l'apartheid, sous les auspices du Ministère de la justice de la République-Unie de Tanzanie. UN دار السلام، ١٩٨٣ خطاب عام ونشرات إذاعية بشأن النواحي القانونية للفصل العنصري، تحت رعاية وزارة العدل، جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Il conseille le Représentant spécial sur tous les aspects juridiques des activités de la Mission. Des juristes du Bureau font partie des divers conseils et comités de la Mission qui s’occupent de questions administratives, financières ou juridiques, et leur donnent des conseils juridiques. UN وهو يسدي المشورة إلى الممثل الخاص بشأن جميع النواحي القانونية لمختلف أنشطة البعثة، ويكون عضوا في مختلف مجالس ولجان البعثة المعنية بالمسائل اﻹدارية والمالية والقانونية، ويسدي إليها المشورة القانونية.
    Le Bureau prend donc en charge tous les aspects juridiques des activités de la Mission elle-même et ceux qui ont trait au Kosovo, à l’exception des questions judiciaires, qui relèvent du Bureau des affaires judiciaires de la composante administration civile. UN ويغطي المكتب بالتالي جميع النواحي القانونية للبعثة نفسها وتلك المرتبطة بكوسوفو، باستثناء المسائل القضائية التنفيذية التي تعالجها إدارة الشؤون القضائية التابعة لعنصر اﻹدارة المدنية.
    Par voie de conséquence, un avocat des Seychelles suit actuellement un cours sur les aspects juridiques de la zone économique exclusive au Centre de recherche sur le droit international de l'Université de Cambridge. UN ونتيجة لذلك يتولى اﻵن محام من سيشيل دراسة النواحي القانونية من المجال الاقتصادي الصرف في مركز بحوث القانون الدولي بجامعة كامبريدج.
    Le Conseil a examiné en termes généraux les aspects juridiques du problème des violences à l'égard des femmes et le contrôle de l'observation des normes en ce qui concerne les meurtres d'honneur, les droits en matière de procréation et la mutilation génitale. UN وقد ناقش المجلس، بصورة عامة، النواحي القانونية لمشكلة العنف ضد المرأة، والإشراف على مدى الامتثال للمعايير المتصلة بالقتل باسم الشرف والحقوق الإنجابية وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    Les affaires portées devant la Cour sont d'une complexité factuelle et juridique croissante. UN 13- وقد أخذت القضايا المعروضة على المحكمة تتزايد في درجة تعقيدها، سواء من حيث الوقائع أو من حيث النواحي القانونية.
    Les affaires portées devant la Cour sont d'une complexité factuelle et juridique croissante. UN 11 - وقد أخذت القضايا المعروضة على المحكمة تتزايد في درجة تعقيدها، سواء من حيث الوقائع أو من حيث النواحي القانونية.
    Les affaires portées devant la Cour sont d'une complexité factuelle et juridique croissante. UN 11 - وقد أخذت القضايا التي أحيلت إلى المحكمة تتزايد في درجة تعقيدها من حيث الوقائع أو من حيث النواحي القانونية.
    III. questions juridiques et questions relatives au respect des obligations UN ثالثاً - النواحي القانونية والامتثال
    Coprésidents : M. Dessalegne Mesfin (Ethiopie) (questions juridiques) UN الرئيسيان المشاركان: السيد ديزليجن ميسفين (إثيوبيا) (النواحي القانونية)
    M. Mauricio García Velasco (Mexique) (questions juridiques) UN السيد ماوريتسو غارسيا فيلاسكو (المكسيك) (النواحي القانونية)
    Ils ont tous convenu qu'il fallait prendre des mesures plus efficaces et promouvoir la coopération internationale, tout en reconnaissant la complexité des questions en jeu sur les plans juridique, technique, social et politique. UN واتفق الجميع على ضرورة اتخاذ إجراءات والتعاون دوليا بمزيد من الفعالية، لكنهم أقروا أيضا بأن المسائل المطروحة معقدة من النواحي القانونية والتقنية والاجتماعية والسياسية.
    196. Le Comité a recommandé que, lorsqu'il établirait son prochain rapport périodique, le Gouvernement polonais mette à profit la possibilité que lui offraient les directives révisées en matière d'établissement de rapports de présenter un document de base touchant l'ensemble de la situation en Pologne sur les plans juridique, politique et économique. UN ١٩٦ - أوصت اللجنة بأن تستفيد الحكومة البولندية أثناء إعداد تقريرها الدوري المقبل، من الفرص التي تتيحها المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة بتقديم التقارير، لتقديم وثيقة أساسية تشمل الحالة العامة في بولندا من النواحي القانونية والسياسية والاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus