"النوايا السلمية" - Traduction Arabe en Français

    • intentions pacifiques
        
    • intention pacifique
        
    Toutefois, nous pensons qu'en attendant des progrès sur une telle initiative, un certain nombre de mesures pourraient être prises pour améliorer la transparence des activités spatiales et renforcer la confiance dans les intentions pacifiques de toutes les puissances spatiales. UN غير أنه، ريثما يحرز تقدماً بشأن مبادرة من هذا القبيل، نعتقد بأن ثمة عدداً من التدابير التي يمكن اتخاذها لزيادة الشفافية في الأنشطة الفضائية وبناء الثقة في النوايا السلمية لجميع الدول المرتادة للفضاء.
    La transparence présuppose également un minimum d'intentions pacifiques et de stabilité, faute de quoi elle risque de ne mettre en évidence que les vulnérabilités. UN وتفترض الشفافية أيضاً حدّاً أدنى من النوايا السلمية والاستقرار؛ وإلا جاز أن تكشف فقط عن مواطن الضعف.
    Toutefois, en attendant des progrès sur une telle initiative, un certain nombre de mesures pourraient être prises pour améliorer la transparence des activités spatiales et renforcer la confiance dans les intentions pacifiques de toutes les puissances spatiales. UN غير أنه، ريثما يتم إحراز تقدم بشأن مبادرة من هذا القبيل، يمكن اتخاذ بعض التدابير لزيادة الشفافية في الأنشطة الفضائية وبناء الثقة في النوايا السلمية لجميع الدول المرتادة للفضاء.
    La tenue l'année prochaine de la Conférence du TNP, due au fait que le Traité arrive à expiration, offrira une occasion unique à tous les États du monde de manifester leurs intentions pacifiques. UN إن اقتراب عقد مؤتمر الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في العام القادم، بسبب انتهاء سريان مفعولها، سيتيح فرصة نادرة ﻹظهار النوايا السلمية للدول، وبخاصة دول الشرق اﻷوسط.
    Ces accords constituent maintenant la norme pour ce qui est des garanties nucléaires internationales et un respect universel de cette norme accroîtrait la confiance internationale dans l'intention pacifique des programmes nucléaires des États parties au Traité. UN وقد أصبحت هذه الاتفاقات الآن هي معيار الضمانات النووية الشاملة، والامتثال العالمي لهذا المعيار سيؤدي إلى زيادة الثقة الدولية في النوايا السلمية للبرامج النووية للدول الأطراف.
    Cette fin à laquelle nous oeuvrons avec le Conseil de sécurité est difficile à réaliser si la partie iraquienne ne manifeste pas des intentions pacifiques, en paroles et en actes et en respectant la lettre et l'esprit des résolutions du Conseil. UN وهذه الغاية التي نسعى مع مجلس اﻷمن لتحقيقها يصعب علينا الوصول إليها إذا لم تتوافر النوايا السلمية من جانب النظام العراقي قولا وعملا، وإذا لم يتوافر الامتثال نصا وروحا لجميع القرارات.
    Nous avons été accusés de n'offrir qu'une coopération intermittente et sélective, de ne pas avoir d'intentions pacifiques et de manquer de crédibilité, à un degré tel que la formulation d'accusations contre l'Iraq par certaines parties a fini par ressembler à une affection pathologique chronique. UN لقد اتهمنا بالتعاون المتقطع والانتقائي وبفقدان النوايا السلمية وانعدام المصداقية إلى حد بات فيه كيـل الاتهامـات للعـراق يشبه حالة مرضية مزمنة لدى البعض.
    L'Iran est le seul État partie au TNP qui ne peut pas prouver les intentions pacifiques de son programme nucléaire, et cette attitude engendre des conséquences. UN إيران هي الطرف الوحيد في معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية الذي لا يمكنه إثبات النوايا السلمية لبرنامجه النووي، وتلك الأعمال تترتب عليها عواقب.
    Face à l'importance et à l'avancée des activités nucléaires de l'Iran, il importe que l'AIEA soit en mesure de vérifier les intentions pacifiques de l'Iran. UN ونظرا لنطاق الأنشطة النووية لإيران والحالة المتقدمة لهذه الأنشطة، فإن من المهم أن تتمكن الوكالة الدولية للطاقة الذرية من التحقق من النوايا السلمية لإيران.
    Cette mesure doit permettre de réduire l'incertitude et l'imprévisibilité dans les relations internationales, de mettre en lumière les intentions pacifiques des États et d'améliorer le climat de sécurité au plan interne. UN ومن شأن هذا التدبير أن يمكننا من تقليل اللبس والتقلب في العلاقات الدولية، وتسليط الضوء على النوايا السلمية للدول، وتحسين المناخ الأمني المحلي.
    Pour sa part, la partie abkhaze a continué de mettre en doute les intentions pacifiques de Tbilissi et a réitéré son intention de chercher à resserrer ses relations avec la Fédération de Russie. UN وظل الجانب الأبخازي من جهته يشكك في النوايا السلمية لتبليسي، وأكد من جديد عزمه على السعي إلى إقامة علاقات أوثق مع الاتحاد الروسي.
    Il doit permettre à l'AIEA d'avoir accès à ses installations afin de dissiper les doutes justifiés de la communauté internationale sur ses intentions pacifiques. UN ويجب أن تيسر الوصول الحر الذي تحتاجه الوكالة الدولية للطاقة الذرية لقطع دابر الشكوك المبررة التي تنتاب المجتمع الدولي بشأن النوايا السلمية لإيران.
    Nous souhaiterions que la Conférence détermine le moyen concret de renforcer la confiance de la communauté internationale dans les intentions pacifiques de toutes les puissances spatiales. UN وأملنا هو أن يتمكن هذا المؤتمر من تحديد وسائل عملية لتعزيز ثقة المجتمع الدولي في النوايا السلمية لجميع الأمم التي تنظم رحلات إلى الفضاء.
    Nous appelons ces pays à collaborer avec l'Agence pour régler toutes les questions, à démontrer de façon concluante les intentions pacifiques de leurs programmes nucléaires et à s'acquitter pleinement de toutes leurs obligations internationales. UN وندعو هذه الدول إلى التعاون مع الوكالة على حل جميع هذه المسائل، وأن تثبت بشكل قاطع النوايا السلمية لبرامجها النووية والامتثال التام لجميع التزاماتها الدولية.
    Outre qu'ils constituent un franchissement illégal des frontières du Koweït et une violation de ses eaux territoriales, ces actes de provocation du régime iraquien représentent une menace contre la sécurité de la région et confirment l'absence d'intentions pacifiques de l'Iraq à l'égard de ses voisins. UN إن مثل هذه اﻷعمال الاستفزازية من قِبل النظام العراقي، علاوة على أنها تعتبر خرقا لحرمة الحدود الكويتية والمياه اﻹقليمية، فإنها تعتبر تهديدا ﻷمن المنطقة وتؤكد على عدم توفر النوايا السلمية للعراق تجاه جيرانه.
    " Réaffirmant la nécessité d'être assuré des intentions pacifiques de l'Iraq, eu égard au fait qu'il a envahi et occupé illégalement le Koweït. " UN " أن مجلس اﻷمن يؤكد على ضرورة التأكد من النوايا السلمية للعراق في ضوء غزوه للكويت واحتلالها " .
    Il ressort de ce qui précède que le Conseil de sécurité, de par la nature de ses responsabilités juridiques et politiques et compte tenu de sa connaissance et de son expérience des politiques et manoeuvres du régime iraquien, se doit de faire de ce critère des intentions pacifiques l'aune à laquelle il mesure la réalité du respect par l'Iraq des obligations qui lui incombent en vertu des résolutions pertinentes du Conseil. UN وكنتيجة لكل ذلك، ينبغي على مجلس اﻷمن ومن واقع مسؤولياته القانونية والسياسية وبحكم معرفته وخبرته بأساليب النظام العراقي ومناوراته أن يتخذ من معيار النوايا السلمية أساسا يقيﱢم من خلاله حقيقة التزام العراق ومداه، وتنفيذه للمتطلبات الواجبة عليه والتي نصت عليها قرارات المجلس ذات الصلة.
    À notre avis, celui-ci devrait rester simple et ciblé et continuer de viser l'objectif pour lequel il a été créé, à savoir l'instauration de mesures de confiance et de sécurité qui encouragent l'ouverture et démontrent des intentions pacifiques, une attitude favorable à l'établissement de relations de bon voisinage et le souci d'éviter une course aux armements inutile et insensée. UN ونحن نرى أن السجل ينبغي أن يظل بسيطا ومركزا وموجها، من خلال تدابير بناء الثقة والأمن: صوب هدف تحقيق المزيد من الانفتاح وإعلان النوايا السلمية ودعم إنشاء علاقات حسن الجوار وتجنب حدوث سباق تسلح متهور لا لزوم له.
    Par ailleurs, le Koweït réaffirme que l'Iraq, qui ne cesse de tergiverser et de différer le moment où il assumera ses obligations à l'égard du Conseil de sécurité, a perdu tout crédit et montre, en agissant de la sorte, que sa politique à l'égard du Koweït et des États voisins est dénuée de toute intention pacifique. UN وباﻹضافة الى ذلك، تود الكويت أن تؤكد أن العراق ما زال يراوغ ويماطل في الامتثال بالتزاماته تجاه مجلس اﻷمن، وهو بذلك يفتقر ﻷية مصداقية أو ثقة، ويؤكد أيضا غياب النوايا السلمية تجاه الكويت والبلدان المجاورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus