La misère, la maladie, la mortalité infantile qui sévissent dans de nombreuses parties du monde ne peuvent laisser indifférents les gens de bonne volonté. | UN | فالفقر واﻷمراض ووفيات اﻷطفال في الكثير من بقاع العالم لا يمكن أن يقف أمامها دون اكتراث ذوو النوايا الطيبة. |
Tous les hommes et toutes les femmes de bonne volonté doivent s'unir pour combattre ce fléau. | UN | فعلى جميع الرجال والنساء ذوي النوايا الطيبة أن يتضافروا من أجل مكافحة هذا الشر. |
En Afrique, le Rwanda a dominé l'attention et touché le coeur de tous les hommes et femmes de bonne volonté. | UN | وفي افريقيا، استحوذت رواندا على اهتمام جميع الرجال والنساء ذوي النوايا الطيبة واعتصرت قلوبهم. |
Car, dans ce domaine, les bonnes intentions ne suffisent pas. | UN | إن النوايا الطيبة غير كافية في هذا الصدد. |
Cependant, il a été fait état de massacres à Shebergan et ailleurs, et les incidents n'ont donc pu être évités malgré toutes les bonnes intentions. | UN | إلا أن التقارير التي تتحدث عن مذابج في شِبِرغان وأماكن أخرى بدأت تطفو على السطح ولم يجر منع المذابح رغم النوايا الطيبة. |
L’Ambassadeur itinérant du PNUD, M. Danny Clover, sera le maître de cérémonie. | UN | وسيكون عريف الحفل سفير النوايا الطيبة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، السيد داني غلوفير. |
C'est ce à quoi ont appelé le Secrétaire général et tant d'autres personnes de bonne volonté. | UN | وهذا ما نادى به الأمين العام والعديدون من الأشخاص الآخرين أصحاب النوايا الطيبة. |
Le terrorisme représente une menace réelle pour la paix et la sécurité internationales et doit être condamné par les peuples de bonne volonté dans le monde entier. | UN | والإرهاب يشكل تهديدا حقيقيا للسلم والأمن الدوليين، ولا بد من أن يدينه أصحاب النوايا الطيبة في جميع أنحاء العالم. |
Des efforts soutenus sont actuellement réalisés pour renforcer la confiance de la population et encourager la bonne volonté des factions belligérantes. | UN | وتبذل جهود دؤوبة لبناء الثقة بين السكان وتعزيز النوايا الطيبة بين الفصائل المتحاربة. |
La bonne volonté est nécessaire à l'amélioration des relations, mais langage utilisé par M. Pangalos contre mon pays est tout à fait incompatible avec cette approche. | UN | وتحسين العلاقات يتطلب النوايا الطيبة. أما اللغة التي استخدمها السيد بنغالوس ضد بلدي فلا تتماشى على اﻹطلاق مع ذلك النهج. |
132. La bonne volonté suscitée par une opération internationale d'urgence réussie ouvre des possibilités que la communauté internationale doit exploiter. | UN | ٢٣١ - وتوفر النوايا الطيبة المقترنة بعملية دولية ناجحة في حالة الطوارئ فرصة سانحة ينبغي للمجتمع الدولي استغلالها. |
Il importe maintenant au plus haut point d'appliquer cet accord en faisant preuve de bonne volonté, de disponibilité et de loyauté. | UN | واﻵن من المهم بوجه خاص أن نبدي النوايا الطيبة والاستعداد والسلوك المنصف في تنفيذ هذا الاتفاق. |
Nous respectons les bonnes intentions qui ont animé les coauteurs de ce projet de résolution. | UN | إننا نحترم النوايا الطيبة لمقدمي مشروع القرار هذا. |
Malgré les bonnes intentions de certains d'entre eux, dans l'ensemble les créanciers n'ont pas été capables de mettre en place des mécanismes équitables pour régler le problème. | UN | ورغم النوايا الطيبة لدى بعض الدائنين فهي لم تتمكن من إنشاء آليات منصفة لحل المشكلة. |
Nous devons maintenant oeuvrer collectivement et avec diligence à transformer les bonnes intentions en actes concrets. | UN | ويجب أن نعمل الآن عملا جماعيا وبجد لنكفل أن تحول النوايا الطيبة المعرب عنها في النهاية الأمر إلى عمل يمكن القيام به. |
La responsabilité première incombe au nouveau gouvernement, qui doit traduire ses bonnes intentions en résultats. | UN | وتقع المسؤولية الأساسية على عاتق الحكومة الجديدة التي يلزم أن تترجم النوايا الطيبة إلى نتائج ملموسة. |
Mais les bonnes intentions ne peuvent en elles-mêmes et par elles-mêmes sauver une seule femme ou un seul enfant de l'exploitation sexuelle et physique. | UN | غير أن النوايا الطيبة لا تستطيع أن تنقذ بمحض ذاتها امرأة واحدة أو طفلا واحدا من الاستغلال الجنسي أو الجسماني. |
Le monde nous tiendra comptable de ce qu'il sera advenu des bonnes intentions et des décisions formulées à Beijing. | UN | وسيحمﱢلنا العالم مسؤولية تنفيذ النوايا الطيبة والقرارات التي تم التوصل إليها في بيجين. |
L’Ambassadeur itinérant du PNUD, M. Danny Clover, sera le maître de cérémonie. | UN | وسيكون عريف الحفل سفير النوايا الطيبة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، السيد داني غلوفير. |
Comme ils n'ont ni les moyens ni le droit de recourir à la force, leur succès dépend de la bonne foi des parties aux accords et de la volonté politique de la communauté internationale, en particulier des États Membres qui sont en mesure d'exercer une influence constructive sur les parties. | UN | وحيث أن المراقبين العسكريين عزل من وسائل استخدام القوة وبغير ولاية تخول لهم ذلك، فإن نجاحهم يتوقف على توافر النوايا الطيبة لدى اﻷطراف في تلك الاتفاقات وعلى توافر الارادة السياسية لدى المجتمع الدولي، وبخاصة الدول اﻷعضاء التي يتيسر لها التأثير على اﻷطراف بأسلوب بنﱠاء. |
Mais le rapport du Secrétaire général a le mérite d'indiquer le chemin et il appartient maintenant à toutes les bonnes volontés de s'y engager. | UN | غير أن للتقرير ميزة تتمثل في أنه يدل على الطريق وعلى جميع ذوي النوايا الطيبة أن يبذلوا اﻵن جهدا للاضطلاع بمسؤولياتهم. |
Malgré toutes les meilleures intentions de ses membres, le Conseil a été si absorbé par l'Iraq qu'il n'a pas accordé tout le temps voulu aux autres questions importantes inscrites à son ordre du jour relatives au Moyen-Orient, à l'Afrique et à l'Afghanistan. | UN | ومع انشغال المجلس في العراق، بالرغم من أفضل النوايا الطيبة لأعضائه، لم يكرس الوقت الكافي للنظر في بعض القضايا الرئيسية الأخرى على جدول أعماله تتعلق بالشرق الأوسط وأفريقيا وأفغانستان بطريقة أكثر جدية. |