Les Nubiens constituaient un groupe homogène dans la société égyptienne et parlaient l'arabe avec leur propre dialecte. | UN | وأضاف أن النوبيين يشكلون مجموعة متجانسة داخل المجتمع المصري، وهم يتكلمون اللغة العربية بلهجتهم الخاصة. |
Les Nubiens constituaient un groupe homogène dans la société égyptienne et parlaient l'arabe avec leur propre dialecte. | UN | وأضاف أن النوبيين يشكلون مجموعة متجانسة داخل المجتمع المصري، وهم يتكلمون اللغة العربية بلهجتهم الخاصة. |
Un représentant des Nubiens du Soudan a dit que ces derniers faisaient l'objet d'une assimilation et d'une intégration forcées. | UN | وقال ممثل عن النوبيين في السودان إن شعبه يعرض للانصهار القسري والاندماج القسري. |
Lors des entretiens qu'il a eus avec quatre chefs de tribu Nouba, le Rapporteur spécial a été informé de la situation régnant dans leurs zones respectives, dont il ressort les points suivants : | UN | وعند التقاء المقرر الخاص مع زعماء القبائل النوبيين اﻷربعة، قدم اليه تقرير كامل عن الوضع في منطقة كل من هؤلاء الزعماء، حيث أشاروا فيما يبدو الى الوقائع التالية: |
1. Rapports sur l'évacuation forcée de certains camps du Kordofan de Nouba déplacés | UN | ١- تقارير عن ترحيل قسري للمشردين النوبيين من مخيمات معينة في كردفان |
En 2009, le Comité a été saisi de la communication Enfants d'ascendance nubienne au Kenya c. | UN | وفي عام 2009، قدمت إلى اللجنة رسالة من الأطفال النوبيين في كينيا ضد كينيا. |
Selon des chiffres officiels, le nombre de Noubas installés dans les " villages de la paix " administrés par les autorités soudanaises en 1993 se situait entre 100 000 et 167 000 (voir document A/48/601, par. 72). | UN | وتشير اﻷرقام الرسمية الى أن عدد النوبيين في قرى السلام التي تديرها حكومة السودان قد بلغ في عام ٣٩٩١ ما يتراوح بين ٠٠٠ ٠٠١ و٠٠٠ ٧٦١ نسمة )انظر A/48/601، الفقرة ٢٧(. |
Des précisions ont également été demandées concernant les mesures prises non seulement pour protéger la langue et le mode de vie traditionnel des Nubiens en particulier, mais aussi pour protéger les droits culturels, économiques et sociaux des Nubiens, des Berbères et des Bédouins d'Égypte, en général. | UN | وطلبوا أيضا إيضاحات عن التدابير المتخذة لحماية لغة النوبيين وأسلوب معيشتهم التقليدي بوجه خاص؛ وليس ذلك فحسب، بل أيضا لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للنوبيين والبربر والبدو المصريين بوجه عام. |
Des précisions ont également été demandées concernant les mesures prises non seulement pour protéger la langue et le mode de vie traditionnel des Nubiens en particulier, mais aussi pour protéger les droits culturels, économiques et sociaux des Nubiens, des Berbères et des Bédouins d'Égypte, en général. | UN | وطلبوا أيضا إيضاحات عن التدابير المتخذة لحماية لغة النوبيين وأسلوب معيشتهم التقليدي بوجه خاص؛ وليس ذلك فحسب، بل أيضا لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للنوبيين والبربر والبدو المصريين بوجه عام. |
Le Comité recommande à l'État partie de reconnaître les Nubiens et les Ogieks comme des communautés ethniques distinctes, ainsi que leurs droits à la préservation, à la protection et au développement de leur patrimoine culturel. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعترف بأن النوبيين والأوجييك هما مجموعتان إثنيتان منفصلتان، وأن تعترف كذلك بحقهما في صون وحماية وتطوير تراثهما وهويتهما الثقافيتين. |
Au Kenya, le HCR a mobilisé le public à prendre des mesures pour résoudre la situation des Nubiens et autres groupes apatrides. | UN | وقامت مفوضية اللاجئين في كينيا بجهود في مجال الدعوة من أجل اتخاذ تدابير لحل وضع النوبيين وغيرهم من الطوائف عديمة الجنسية. |
Ce traitement discriminatoire leur serait infligé au motif que la communauté n'est pas une communauté autochtone du Kenya; le Gouvernement affirme que les Nubiens vivant dans le pays sont des étrangers qui n'ont pas renoncé à leur citoyenneté soudanaise. | UN | ويُعتَقد أن هذه المعاملة التمييزية تقوم على مفهوم أن تلك الجماعة ليست أصلية في كينيا؛ وتدعي الحكومة أن النوبيين الذين يعيشون في البلد أجانب لم يتخلوا عن جنسيتهم السودانية. |
Le Comité demande en outre à l'État partie d'appliquer la décision du Comité africain d'experts sur les droits et le bien-être de l'enfant en ce qui concerne le droit des enfants Nubiens d'obtenir des papiers d'identité nationale. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى تنفيذ قرار لجنة الخبراء الأفريقية المعنية بحقوق الطفل ورفاهه بشأن احترام حق الأطفال النوبيين في الحصول على أوراق الهوية الوطنية. |
Le Comité demande en outre à l'État partie d'appliquer la décision du Comité africain d'experts sur les droits et le bien-être de l'enfant en ce qui concerne le droit des enfants Nubiens d'obtenir des papiers d'identité nationale. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى تنفيذ قرار لجنة الخبراء الأفريقية المعنية بحقوق الطفل ورفاهه بشأن احترام حق الأطفال النوبيين في الحصول على أوراق الهوية الوطنية. |
Le Rapporteur spécial a été informé que le 13 juin, 24 étudiants de l’Université Ahlia de Khartoum, tous membres de l’Association des étudiants Nubiens, avaient été arrêtés par des agents de sécurité et des forces de police à Buri, au sud-est de Khartoum, au cours d’un pique-nique qui avait été autorisé par l’administration de l’Université et les autorités locales. | UN | ١٢٠ - أبلغ المقرر الخاص، بأن ضباط اﻷمن وشرطة النظام العام قاموا في ١٣ حزيران/يونيه، باعتقال أربعة وعشرين طالبا من طلاب الجامعة اﻷهلية بالخرطوم، وجميعهم أعضاء في اتحاد الطلاب النوبيين في حي بري جنوب شرق الخرطوم أثناء رحلة مصدق بها من قبل كل من إدارة الجامعة والسلطات المحلية. |
61. Le HCR a indiqué que, selon les estimations, le pays comptait 100 000 apatrides, essentiellement des Nubiens. | UN | 61- وأفادت المفوضية بأن ما يقدر بنحو 000 100 من الأشخاص عديمي الجنسية من النوبيين(137). |
Ce témoin a dit au Rapporteur spécial qu'en 1993 des Nouba, dont les membres de sa propre famille, avaient été transférés de force par centaines du camp de personnes déplacées d'Al-Nuhud en deux autres lieux situés à quelque 10 km et 2 km respectivement de Port Soudan, dans l'est du pays. | UN | وأبلغ شاهد عيان المقرر الخاص بأن عشرات النوبيين بمن فيهم أقارب شاهد العيان نفسه كانوا قد نقلوا قسراً في عام ٣٩٩١ من مخيم النهوض للمشردين الى موقعين في شرقي السودان يبعدان قرابة عشرة كيلومترات وكيلومترين عن بور سودان على التوالي. |
Le témoin a raconté au Rapporteur spécial qu'à leur arrivée, les Nouba avaient installé des abris avec des toits en carton et " des murs faits de leurs propres vêtements " . | UN | وقال الشاهد للمقرر الخاص أن النوبيين أقاموا لدى وصولهم مآوي سوقها من الكرتون " وحيطانها من ملابسهم " . |
53. Le témoin n'a pas pu expliquer pour quelles raisons les Nouba ont été transférés du Kordofan méridional au Soudan oriental, zone qui leur est totalement étrangère et qui se trouve à des milliers de kilomètres de leur contrée d'origine. | UN | ٣٥- ولم يستطع الشاهد أن يقدم أي تفسير معقول لترحيل النوبيين من جنوب كردفان الى شرق السودان الذي يعتبر منطقة غير مألوفة لهم اطلاقاً وتقع على بعد آلاف اﻷميال من موطنهم. |
Le Comité a conclu que le Kenya avait violé le droit des enfants d'ascendance nubienne de ne pas faire l'objet de discrimination, ainsi que leur droit à la nationalité et à une protection contre l'apatridie. | UN | ووجد أن كينيا قد انتهكت حقوق الأطفال النوبيين في عدم التمييز ضدهم، وفي الحصول على الجنسية، وحمايتهم من أن يكونوا بلا جنسية. |
Au moment de l'élaboration du présent document, le Comité n'avait pas encore publié son rapport détaillé et motivé dans lequel il s'est engagé à recommander des mesures propres à promouvoir et à protéger l'intérêt supérieur des enfants d'ascendance nubienne au Kenya. | UN | وفي وقت إعداد هذا التقرير، لم تكن اللجنة قد أصدرت بعد تقريرها المفصل والمتضمن للحيثيات الذي وعدت فيه بتقديم توصية بوسائل الانتصاف التي تراها مناسبة لتعزيز وحماية مصالح الأطفال النوبيين في كينيا على أفضل وجه. |
25. Au cours d’une rencontre avec les membres de la Commission spéciale, les chefs tribaux des Monts Nouba ont déclaré que la pratique de l’esclavage avait disparu au début de la domination anglo-égyptienne et n’était jamais réapparue et qu’il y avait entre Noubas et Arabes, coexistence pacifique et intégration sociale, et donc une forte homogénéité. | UN | ٢٥ - صرح زعماء القبائل في منطقة جبال النوبة، في اجتماع عقده معهم أعضاء اللجنة الخاصة، بأن ممارسة الرق قد انتهت مع قدوم الحكم البريطاني - المصري ولم تُستأنف قط منذ ذلك الحين، حيث ساد التعايش السلمي والتكامل الاجتماعي، مما أدى إلى حدوث تجانس كبير بين النوبيين والعرب. |