"النوعية من" - Traduction Arabe en Français

    • genre de
        
    • type de
        
    • type d'
        
    • genre d'
        
    • qualitatifs des
        
    • la qualité de
        
    • qualitatifs de
        
    • qualité en
        
    • sentir à l'aise
        
    • qualitatives provenant
        
    Buckingham Palace est à cheval sur ce genre de choses. Open Subtitles فالقصر يصبحون حسّاسين تجاه تلك النوعية من الأمور
    Mon intuition pour ce genre de situation est très mauvaise. Open Subtitles حاستى لمثل هذه النوعية من الأمور سيئة للغاية.
    C'est grâce à ce genre de coopération que l'UNITAR a pu mener autant de programmes différents. UN وهذه النوعية من التعاون هي التي أتاحت لمعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث تنفيذ برامج كثيرة ومتباينة للغاية.
    Ce type de matériaux pour plafonds ne sont plus utilisés depuis 20 ou 30 ans. Open Subtitles هذه النوعية من المواد لم يتم استخدامها منذ 20 او 30 عام
    Les flux d'informations créés par ce type d'activité apportent une légitimité aux stations de radio qui servent des communautés marginalisées. UN وتضفي المعلومات التي تتدفق بصحبة هذه النوعية من النشاط شرعية على محطات البث الإذاعي التي تخدم مجتمعات تعاني التهميش.
    Dans les mémoires de garde d'enfants, il est normal à faire ce genre d'accusations. Open Subtitles في دعاوى حضانة الأطفال ، تكون هذه النوعية من الإتهامات تقليدية
    Tout en constatant l'amélioration du cadre logique, l'Assemblée générale a encouragé les directeurs de programme à affiner encore les aspects qualitatifs des indicateurs de succès, pour permettre de mieux évaluer les résultats, en ayant à l'esprit que les indicateurs devraient toujours être stratégiques, mesurables, réalisables, réalistes et assortis d'échéances. UN ومع الإقرار بالتحسن الذي طرأ على الإطار المنطقي، شجعت الجمعية العامة مديري البرامج على المضي في زيادة تحسين الجوانب النوعية من مؤشرات الإنجاز، وذلك للتمكين من إتاحة تقييم أفضل للنتائج، علما أن المؤشرات ينبغي أن تكون استراتيجية وقابلة للقياس ويمكن تحقيقها وواقعية ومحددة زمنيا.
    En effet, ce genre de problème ne s'était jamais manifesté au Burundi. UN وهذه النوعية من المشاكل لم يسبق لها إطلاقا أن ظهرت في بوروندي.
    En 2004 tant les hommes que les femmes étaient plus rarement confrontés à ce genre de comportement par des membres de l'autre sexe. UN وبحلول عام 2004، قلّت أعداد الرجال والنساء الذين جابهوا هذه النوعية من التصرفات من قبل الجنس الآخر.
    Pour ce genre de prime, tous les voyous dans l'univers vont accourir pour tenter leur chance. Open Subtitles لهذه النوعية من المكافأة كل قاتل دنيء في الكون سوف ياتي لنيل تلك الفرصة
    - J'ai un truc pour ce genre de choses. - Sérieux. Open Subtitles ـ لدىّ خبرة بشأن تلك النوعية من الأمور ـ تباً
    C.. Ce genre de chose n'arrive plus très souvent. Open Subtitles نعم ، تلك النوعية من الأشياء لم تعد تحصل كثيراً بعد الآن
    - Vous devez admettre que, si le terroriste a ce genre de fils et de ces matériaux, une autre bombe est non seulement une idée ... il est une fatalité. Open Subtitles إذا كان هذا الإرهابي لديه هذه النوعية من السلك والمواد فتفجيرًا آخر، لن يكون مجرد فكرة، إنه أمر حتمي
    La peine est assurément sévère, mais le temps n'est-il pas venu pour la communauté de montrer qu'elle exècre ce type de crime? " UN وصحيح أن الذي صدر حكم مشدد ولا شك، ولكن ألم يحن الوقت لكي يدلل المجتمع على رفضه لهذه النوعية من الجرائم؟ "
    Ce type de motion n'est à adopter qu'en dernier recours et s'il est adopté, ne constitue aucunement une victoire. UN وهذه النوعية من الاقتراحات لا تطبق إلا باعتبارها ملاذا أخيرا, وفي حالة تطبيقها, يلاحظ أنها لا تشكل أي انتصار.
    Ce type de film n'est vraiment pas mon truc, donc la nuit dernière, je l'ai regardé pour voir dans quoi je m'embarquais. Open Subtitles لا أفضل هذه النوعية من الأفلام لذا الليلة الماضية شاهدته كي أعرف ما الذي أقحم نفسي به.
    Toutefois, un certain nombre d'interlocuteurs ont dit craindre que ce type d'arrangement ne soit pas financièrement viable. UN إلا أن عددا من المحاورين ساوره القلق من أن هذه النوعية من الترتيبات قد لا تكون مستدامة من الناحية المالية.
    :: Aucune demande d'autorisation de l'envoi de ce type d'équipement à travers la frontière ne sera approuvée; UN عدم الموافقة لأي طرف بخصوص عبور هذه النوعية من الأجهزة.
    Comme ce genre d'activités ne correspond pas à la vocation principale de la Fédération, celle-ci transfère des activités dans ce domaine à des agences ordinaires, y compris celles qui apportent une assistance sociale d'ordre général. UN ولما كانت هذه النوعية من الدعم خارجة عن نطاق الأنشطة الأساسية للاتحاد، فإنه يقوم بإيلاء هذا المجال من مجالات الخبرة الفنية إلى وكالات عادية، تتضمن تلك الوكالات المعنية بالعمل الاجتماعي العام.
    Il a été noté que la qualité de l'évaluation était conditionnée par les aspects qualitatifs des indicateurs de succès et que le Secrétariat devrait prendre des mesures pour faire en sorte que les résultats de l'évaluation aient un impact correspondant sur la planification stratégique au sein de l'Organisation. UN 4 - ولوحظ أن نوعية التقييم تحكمها الجوانب النوعية من مؤشرات الإنجاز وأنه ينبغي للأمانة العامة أن تتخذ الخطوات التي تكفل أن يكون لنتائج التقييم أثر مقابل على التخطيط الاستراتيجي داخل المنظمة.
    1. Améliorer la qualité de l'enseignement en entreprenant une réforme structurelle de l'école, notamment : UN 1 - تحسين النوعية من خلال إجراء إصلاحات منهجية في مجال التعليم، بما في ذلك:
    C. Aspects qualitatifs de la coopération pour le développement UN جيم - النواحي النوعية من التعاون اﻹنمائي:
    À cet effet, on pourrait adopter une stratégie visant à offrir des services de qualité en y consacrant des ressources humaines et financières suffisantes; UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال إعداد استراتيجية والموافقة عليها لتقديم الخدمات اللازمة لتحسين النوعية من خلال تخصيص الموارد المالية والبشرية الضرورية؛
    Les candidats familiers avec cette méthode pouvaient < < se sentir à l'aise > > , alors que les candidats des pays en développement qui ne la connaissaient pas se plaignaient de ne pas avoir reçu à l'avance des informations suffisantes sur ce qu'elle permettait de mesurer. UN فقد كان لدى المرشحين المطلعين على هذه النوعية من الاختبارات إمكانية " استغلالها " لصالحهم، فيما اشتكى المرشحون من البلدان النامية الذين لم يألفوا هذه الاختبارات من عدم تلقي معلومات مسبقة كافية عن مضمونها.
    b) Souligner le rôle capital des données et informations qualitatives provenant des laboratoires de criminalistique et de recherche scientifique ainsi que des centres de traitement pour comprendre le phénomène des drogues synthétiques illicites et la gamme des produits disponibles sur le marché illicite, et prendre en compte systématiquement ces données et informations dans leurs activités de surveillance et d'enquête; UN (ب) أن تشدّد على أهمية مختبرات التحاليل الجنائية والعلمية ومراكز معالجة البيانات والمعلومات النوعية من أجل فهم مشكلة العقاقير الاصطناعية غير المشروعة ومدى تنوّع المنتجات المتاحة في الأسواق غير المشروعة، وأن تدمج تلك البيانات والمعلومات بصورة منهجية في أنشطتها الخاصة بالرصد والتحري؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus