"النوعية والكمية التي" - Traduction Arabe en Français

    • qualitatives et quantitatives
        
    • qualitatifs et quantitatifs
        
    Les systèmes de comptabilité servent aussi à enregistrer les évolutions qualitatives et quantitatives du stock national de munitions classiques. UN وتستخدم نظم الحصر لتسجيل التغيرات النوعية والكمية التي تطرأ على الرصيد الوطني من الذخيرة التقليدية.
    Pendant la même période, de nombreuses données qualitatives et quantitatives ont été rassemblées grâce à un effort de recherche à l'échelle mondiale. UN وخلال الفترة نفسها حدث تراكم لكمية كبيرة وهامة من المعلومات النوعية والكمية التي تم الحصول عليها من جهد بحثي عالمي.
    Pendant la même période, de nombreuses données qualitatives et quantitatives ont été rassemblées grâce à un effort de recherche à l'échelle mondiale. UN وخلال الفترة نفسها حدث تراكم لكمية كبيرة وهامة من المعلومات النوعية والكمية التي تم الحصول عليها من جهد بحثي عالمي.
    Cela dit, si nous comparons la situation qui existait il y a près de 50 ans, voire 25 ans, avec celle d'aujourd'hui, on ne peut manquer d'être frappé par les transformations qualitatives et quantitatives qui se sont produites. UN وفي الوقت ذاته، عندما نقارن الحالة التي كانت سائدة قبل ٥٠ عاما أو حتى قبل ٢٥ عاما مضت، بالحالة السائدة اليوم، فلا يسعنا إلا أن ندهش للتحولات النوعية والكمية التي حدثت.
    On trouvera ci—dessous un tableau récapitulatif des renseignements qualitatifs et quantitatifs soumis par les Parties. UN ويمكن تلخيص المعلومات النوعية والكمية التي قدمتها اﻷطراف على النحو التالي:
    L'État partie devrait veiller à ce que tous les résidents de Cisjordanie aient accès à l'eau dans des conditions d'égalité et conformément aux normes qualitatives et quantitatives de l'Organisation mondiale de la santé. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف لجميع السكان في الضفة الغربية المساواة في الحصول على الماء وفقاً لمعايير النوعية والكمية التي حدّدتها منظمة الصحة العالمية.
    Elle a recommandé que l'on envisage la possibilité de créer une base de données centralisée comprenant des données qualitatives et quantitatives fournies par des victimes ou des témoins d'incidents racistes ou xénophobes ayant été signalés aux organismes d'orientation et de conseil. UN وأوصت مصرُ بأن يولى اهتمام لإنشاء قاعدة بيانات ممركزة تضم البيانات النوعية والكمية التي يقدمها ضحايا أو شهود حوادث العنصرية أو كره الأجانب التي أُبلغت بها مؤسسات إسـداء المشورة.
    7. Les résultats de l'enquête complètent les données qualitatives et quantitatives recueillies grâce aux entretiens et à l'étude des dossiers. UN 7 - وتُكمِّل نتائجُ هذا الاستطلاع المعلومات النوعية والكمية التي جُمِّعت عن طريق المقابلات والبحوث الوثائقية.
    L'État partie devrait veiller à ce que tous les résidents de Cisjordanie aient accès à l'eau dans des conditions d'égalité et conformément aux normes qualitatives et quantitatives de l'Organisation mondiale de la santé. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن لجميع السكان في الضفة الغربية المساواة في الحصول على الماء وفقاً لمعايير النوعية والكمية التي حدّدتها منظمة الصحة العالمية.
    7. Les résultats de l'enquête complètent les données qualitatives et quantitatives recueillies grâce aux entretiens et à l'étude des dossiers. UN 7- وتُكمِّل نتائجُ هذا الاستطلاع المعلومات النوعية والكمية التي جُمِّعت عن طريق المقابلات والبحوث الوثائقية.
    Cet article réunit un ensemble de données qualitatives et quantitatives qui permettront de tracer l'évolution de la représentation des femmes au sein des institutions politiques en Haïti, desquelles elles ont été si longtemps exclues. UN تجمع هذه المادة مجموعة من البيانات النوعية والكمية التي من شأنها أن تسمح برسم مسار تطور تمثيل المرأة في المؤسسات السياسية في هايتي، التي استبعدت عنها لوقت طويل.
    16. Réfléchir à la création d'une base de données centralisée comprenant des informations qualitatives et quantitatives fournies par des victimes ou des témoins d'incidents racistes ou xénophobes ayant été signalés aux organismes de conseil aux immigrants (Égypte); UN 16- أن تنظر في إنشاء قاعدة بيانات مركزية تتضمن البيانات النوعية والكمية التي يتيحها ضحايا أو شهود الحوادث العنصرية أو الحوادث التي تتصل بكره الأجانب والتي أُبلغ عنها لمؤسسات تقديم المشورة (مصر)؛
    L'engagement d'atteindre de meilleurs niveaux de compétitivité s'est aussi traduit par la construction d'un nouvel aéroport international et le réaménagement de six autres aéroports, y compris des améliorations qualitatives et quantitatives des ports maritimes et la réfection de plus de 2 100 kilomètres de routes dans le pays. UN وانعكس الالتزام برفع مستوى التنافس في بناء مطار دولي جديد وتحديث ستة مطارات أخرى، إلى جانب التحسينات النوعية والكمية التي أدخلت على الموانئ البحرية، بالإضافة إلى إعادة تأهيل ورصف وتوسيع أكثر من 100 2 كيلومتر من الطرق في كل أنحاء البلد.
    Les données qualitatives et quantitatives provenant de diverses sources - recensements, enquêtes, entretiens et discussions de groupe - permettront de mieux comprendre les problèmes posés par l'évolution de la pyramide des âges. UN وستزيد كل من البيانات النوعية والكمية التي تُجمع من مختلف المصادر بما فيها التعدادات والدراسات الاستقصائية والمقابلات ومناقشات الأفرقة المتخصصة، من تعميق فهم التحديات التي يمثلها تغير الهياكل العمرية.
    Les Lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux du Comité de coordination interagences sur les débris spatiaux et du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extraatmosphérique prévoient des mesures qualitatives et quantitatives permettant d'évaluer la conformité des activités envisagées par le demandeur de licence avec les meilleures pratiques reconnues dans le secteur. UN فالمبادئ التوجيهية المتعلقة بتخفيف الحطام الصادرة عن لجنة التنسيق المشتركة والمبادئ التوجيهية المتعلقة بتخفيف الحطام الصادرة عن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية تنص على التدابير النوعية والكمية التي تُستخدم لتقييم مدى امتثال الأنشطة والتدابير المقترحة من طالبي الترخيص لأفضل الممارسات المعترف بها في الأوساط المختصة.
    Les Lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux du Comité de coordination interagences sur les débris spatiaux et du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extraatmosphérique et le code de conduite européen prévoient des mesures qualitatives et quantitatives permettant d'évaluer la conformité des activités envisagées par le demandeur de licence avec les meilleures pratiques reconnues dans le secteur. UN فالمبادئ التوجيهية المتعلقة بتخفيف الحطام الصادرة عن لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحطام الفضائي، ولجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، ومدونة قواعد السلوك الأوروبية تنص كلها على التدابير النوعية والكمية التي تُستخدم لتقييم مدى امتثال الأنشطة والتدابير المقترحة من طالبي الترخيص لأفضل الممارسات المعترف بها في الأوساط المختصة.
    Élaborée à partir des données récentes et des leçons tirées de l'exécution des projets de développement à dimension culturelle dans le monde, la série innovante d'indicateurs sur la culture au service du développement sert le processus de prise de décisions en fournissant des indicateurs qualitatifs et quantitatifs couvrant sept domaines de développement. UN واستناداً إلى البيانات التي استحدثت مؤخراً والخبرات المكتسبة من تنفيذ المشاريع المتعلقة بالثقافة والتنمية في جميع أنحاء العالم، فإن الثقافة المبتكرة لمجموعة مؤشرات عن التنمية توفر معلومات لصانعي القرار بواسطة توفير المؤشرات النوعية والكمية التي تغطي مجالات التنمية السابعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus