"النوعين من" - Traduction Arabe en Français

    • types de
        
    • deux types d'
        
    • deux catégories de
        
    • trier les
        
    • deux formes d'
        
    • permettaient de communiquer
        
    Cela supposait que ces deux types de registre soient étroitement connectés. En France, par exemple, ils étaient réunis au sein de la même structure. UN ويتطلب ذلك وجود علاقة وثيقة بين هذين النوعين من السجلات، ويتحقق ذلك في فرنسا عبر تكليف مؤسسة واحدة بتعهّدهما.
    Les manifestations de ces deux types de criminalité sont souvent similaires dans leur modus operandi et dans leurs effets. UN وإن مظاهر هذين النوعين من الجريمة متماثلة في معظم الأحيان في طرائق عملها وفي آثارها.
    La Conférence doit examiner les problèmes de la pêche en haute mer des deux types de stocks. UN ويجب أن يتناول هذا المؤتمر مشاكل الصيد في أعالي البحار لهذين النوعين من اﻷرصدة السمكية.
    Les traités normatifs relevaient de ces deux types d'instruments, mais il serait difficile de faire une distinction précise. UN وتنتمي المعاهدات الشارعة بوجه خاص إلى هذين النوعين من الصكوك، ولكن من الصعب إجراء تمييز واضح.
    Cette loi érige en infraction pénale ces deux types d'action. UN فقد أصبح هذا القانون يعتبر هذين النوعين من الفعل جريمتين.
    Il faut bien noter la complémentarité des deux catégories de droit. UN ولا بد من الاعتراف بتكامل هذين النوعين من القوانين.
    Ces deux types de mesures doivent être prioritaires. UN ويجب إعطاء أولوية لهذين النوعين من التدابير؛
    La même approche pourrait être adoptée dans le rapport sur le suivi des observations finales, afin d'harmoniser la forme des deux types de rapport. UN ويمكن اعتماد نفس النهج في تقرير متابعة الملاحظات الختامية بغية التنسيق بين شكل النوعين من التقارير.
    Ces deux types de transactions doivent être équilibrées dans le domaine de la propriété intellectuelle - régi par la lex protectionis. UN ويتعين موازنة هذين النوعين من المعاملات في مجال الممتلكات الفكرية الذي ينظمه قانون دولة الحماية.
    Dans l'idéal, les mêmes règles de résolution des litiges devraient s'appliquer aux deux types de transactions précités (entre entreprises, et entre entreprises et consommateurs). UN والوضع المثالي هو أنه ينبغي تطبيق نفس قواعد تسوية المنازعات على كلا النوعين من المعاملات.
    Les résultats des opérations financées par ces deux types de ressources sont indiqués séparément dans les états financiers. UN وتـرِد نتائج العمليات الممولة من هذين النوعين من الموارد على نحو منفصل في البيانات المالية.
    Les deux types de rapports, sur les produits et les résultats, sont importants. UN وكلا النوعين من الإبلاغ عن النتائج له أهميته.
    Réglementant à la fois les grands et les petits marchés, ces instruments joueraient un rôle utile dans les contextes de reconstruction après conflit, où les deux types de marché présentaient un grand intérêt. UN فهذه الصكوك، بحكم تنظيمها عمليات الاشتراء الكبيرة والصغيرة على السواء، ستُثبت جدواها في سياق إعادة البناء بعد النزاعات، حيث يكون كلا النوعين من الاشتراء واردا جدا.
    Ces deux types de menaces sont réelles et il faut que les États les reconnaissent. UN وكلا النوعين من التهديدات حقيقي ويجب أن تعترف به كل الدول.
    Les autorités érythréennes continuent de commettre les deux types de crime. UN وتواصل السلطات اﻹريترية ارتكاب هذين النوعين من الجرائم.
    À l'avenir, il conviendrait d'examiner ces deux types de questions dans les deux rapports. UN ولاحظت قائلة إن كلا التقريرين ينبغي له أن يتناول في المستقبل كلا النوعين من هذه المسائل.
    En outre, la qualité des enseignants, des écoles et du matériel des écoles est identique dans les deux types d'écoles. UN وفضلاً عن ذلك فإن مستوى المعلمين والمدارس والمعدات لا يختلف بين هذين النوعين من المدارس.
    Le Traité fournit ainsi la dernière barrière clairement visible entre ces deux types d'activité. UN ومن ثم، فإن المعاهدة تمثل الخط الفاصل الأخير الظاهر بوضوح بين هذين النوعين من الأنشطة.
    Il faut s'assurer que les juges et les tribunaux sont prêts à traiter les deux types d'affaires. UN ويجب التأكد من أن القضاة والمحاكم على استعداد للفصل في كلا النوعين من القضايا.
    La Déclaration du Caire de 1990 sur les droits de l’homme dans l’Islam se réfère également à ces deux catégories de droits. UN كما يحمل إعلان القاهرة بشأن حقوق اﻹنسان في اﻹسلام الصادر عام ١٩٩٠ إشارة إلى هذين النوعين من الحقوق.
    4.2.2.2 Les installations procédant à la rénovation ou à la réparation des équipements informatiques usagés devraient prendre des mesures pour recenser et trier les équipements informatiques devant être rénovés ou réparés par opposition à ceux qui devraient être recyclés et dont les matériaux devraient être récupérés. UN 4-2-2-2 ينبغي أن تتخذ المرافق التي تقوم بتجديد المعدات الحاسوبية المستعملة أو إصلاحها خطوات لتحديد المعدات الحاسوبية المستعملة التي سيتم تجديدها أو إصلاحها وتلك التي ينبغي أن تخضع لإعادة التدوير واسترداد المواد، وفرز النوعين من المعدات.
    Ainsi a-t-il été envisagé, à l'instar des Principes de Paris, que s'établisse une coopération entre ces deux formes d'institutions dont la vocation commune est le renforcement de la démocratie et la protection des droits de l'homme; UN وهكذا فقد تم التفكير بإقامة تعاون بين هذين النوعين من المؤسسات التي تتلخص رسالتها المشتركة بتعزيز الديمقراطية وحماية حقوق اﻹنسان؛
    Selon le bureau du PAM à New York, les téléconférences et visioconférences s'étaient révélées extrêmement utiles pendant les crises humanitaires en ce sens qu'elles permettaient de communiquer aux principaux acteurs les informations les plus récentes, de prendre en compte la situation sur le terrain lors des négociations en cours, d'exprimer la position des différents organismes et d'améliorer la coordination interorganisations. UN وقد أفاد برنامج الأغذية العالمي - نيويورك بأنه قد ثبت لديه أن هذين النوعين من المؤتمرات مفيدان للغاية أثناء الأزمات الإنسانية في إعلام الفاعلين الرئيسيين بالمستجدات وإدراج المنظور الميداني في المفاوضات الجارية ونقل مواقف المنظمات المختلفة وتحسين التنسيق بين الوكالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus