"النوع من الحالات" - Traduction Arabe en Français

    • type de situation
        
    • type de situations
        
    • genre de situation
        
    • type de cas
        
    • type d'affaires
        
    • genre de situations
        
    • genre de cas
        
    Ce type de situation devrait être traité d'urgence. UN وينبغي معالجة هذا النوع من الحالات بغير تأخير.
    Pour certains membres, ce type de situation méritait d'être examiné plus avant. UN وقيل أيضاً أن هذا النوع من الحالات يستحق مزيداً من المناقشة.
    Nous estimons qu'une nouvelle approche pour traiter ce type de situation est urgente. UN ونعتقد أن هناك حاجة ملحة ﻹيجاد نهج جديد للتصدي لمثل هذا النوع من الحالات.
    À défaut, le Gouvernement costaricien usera de tous les moyens que met à sa disposition le droit international pour régler ce type de situations et pour protéger son territoire comme il se doit. UN وفي حالة عدم تنفيذ ذلك، فإن حكومة كوستاريكا سوف تستخدم كل السبل المتاحة لها بموجب القانون الدولي لتسوية هذا النوع من الحالات وتحقيق الحماية المناسبة لإقليمها.
    Un organe tripartite dans lequel seraient représentés les membres du personnel et qui formulerait ses recommandations par consensus serait beaucoup moins exposé à ce genre de situation. UN ومن شأن هيئة ثلاثية اﻷطراف، يمثل فيها الموظفون، وتضع توصياتها بتوافق اﻵراء، أن تكون أقل تعرضا يمكن لهذا النوع من الحالات بكثير.
    Étant donné que les expulsions vers la Libye ont été effectuées très vite après l'arrivée de ces 1 700 personnes, M. Kälin demande comment la situation de chacun a été évaluée dans la pratique car il faut en général du temps pour examiner ce type de cas et déterminer qui peut être expulsé et qui est un demandeur d'asile nécessitant une protection. UN ونظراً لأن عمليات الطرد إلى ليبيا بسرعة شديدة بعد وصول هؤلاء الأشخاص ال700 1، فإن السيد كالين يتساءل عن الكيفية التي تم بها تقييم كل منهم عملياً، حيث إنه لا بد من بعض الوقت عموماً لبحث هذا النوع من الحالات وتحديد من سيطرد ومن هو طالب اللجوء، وهو الأمر الذي يحتاج إلى حماية.
    Les autorités se penchaient sur la question de savoir comment traiter ce type d'affaires à l'avenir. UN وتحقق السلطات حالياً في كيفية التعامل مع هذا النوع من الحالات في المستقبل.
    Il est important dans ce contexte de mener des actions de sensibilisation, afin de préserver les droits des femmes dans ce type de situation. UN ومن المهم في هذا الإطار القيام بحملة للتوعية للحفاظ على حقوق الزوجات في هذا النوع من الحالات.
    Il ne s'agit cependant pas du type de situation où des personnes perdent la vie. UN ولكن معظم الأرواح لا تُفقد في هذا النوع من الحالات.
    Nous connaissons très bien ce type de situation; mon pays a été confronté à cette situation il n'y a pas longtemps. UN نحن نعي ذلك النوع من الحالات جيدا، فقد كان هذا هو الحال الذي يواجه بلدي حتى وقت غير بعيد.
    En tout état de cause, il valait mieux envisager ce type de situation dans le contexte de la deuxième partie. UN وعلى أي حال فإنه يكون من الأفضل النظر في ذلك النوع من الحالات في سياق الباب الثاني.
    Ce type de situation était envisagé par de nombreux instruments internationaux, notamment la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 et, dans ce contexte, il relevait des règles primaires relatives à la juridiction sur les navires. UN وهذا هو النوع من الحالات المشمول في صكوك دولية عديدة منها اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، وفي ذلك السياق شكلت هذه الحالات جزءاً من القواعد الأولية المتصلة بالولاية على السفن.
    Aux États-Unis, les agents de sécurité étaient généralement exercés à faire face à ce type de situation. UN فمسؤولو اﻷمن في الولايات المتحدة مدربون بوجه عام على التصدي لهذا النوع من الحالات.
    Une solution serait peut-être que le Comité des contributions se réunisse deux fois par an pour examiner ce type de situation. UN ولعل أحد الحلول أن تجتمع لجنة الاشتراكات مرتين في السنة للنظر في هذا النوع من الحالات.
    Il n'y a pas vraiment de guide pour ce type de situation. Open Subtitles هذه ليست بالضبط خارطة الطريق لهذا النوع من الحالات.
    Toutes les délégations - et c'est le cas du Pérou - n'ont pas la capacité de réagir dans ce type de situation. UN ولم تتمكن كل الوفود - وهذه هي حالة بيرو - من الرد على هذا النوع من الحالات.
    La Cour pénale internationale a été justement créée pour prendre en charge ce type de situations. UN لقد أنشئت المحكمة بغرض مواجهة هذا النوع من الحالات.
    Le Rapporteur spécial entend porter une attention continue et prioritaire à ce type de situations étant donné que, dans le domaine des droits de l'homme, le principal enjeu n'est pas seulement leur consécration normative mais avant tout leur jouissance par tous. UN وسيولي المقرر الخاص اهتماماً مستمراً وأولوية لهذا النوع من الحالات نظراً لأن التحدي الرئيسي في مجال حقوق الإنسان لا يقتصر على تكريس هذه الحقوق في القوانين بل يشمل في المقام الأول تمتع الجميع بها.
    Il importe donc que le Comité se dote des moyens de faire preuve de fermeté lorsqu'il doit faire face à ce genre de situation. UN وبالتالي، فمن الأهمية بمكان أن تعزز اللجنة قدرتها على التعامل بحزم حين تواجه هذا النوع من الحالات.
    Le rang de priorité accordé à la violence au loyer varie considérablement d'une zone de police à l'autre, indépendamment apparemment de la fréquence de ce type de cas dans la zone considérée. UN ودرجة الأولوية المعطاة للعنف المنزلي تراوحت بدرجة كبيرة من دائرة للشرطة إلى دائرة أخرى وذلك، كما يبدو، دون أي ارتباط بالانتشار الجغرافي لهذا النوع من الحالات.
    La création des centres régionaux facilitera la mise en place de spécialistes de ce type d'affaires dans chacun d'entre eux. UN وستيسر المحاور إيجاد اختصاصيين داخل كل محور من أجل معالجة هذا النوع من الحالات.
    C'est bien l'idée qui est retenue à l'article 10, paragraphe 1, du projet, qui se réfère implicitement à ce genre de situations. UN وهذا هو الرأي الوارد في الفقرة ١ من المادة ١٠ من المشروع التي تشير ضمنا الى هذا النوع من الحالات.
    À cet égard, il serait utile d'avoir des précisions sur le genre de cas que la Commission avait à l'esprit. UN ولعل من المفيد، في هذا الصدد، إدراج ملاحظة توضيحية تسلط الضوء على هذا النوع من الحالات التي تقصدها اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus