"النوع من العقود" - Traduction Arabe en Français

    • type de contrat
        
    • type de contrats
        
    Cette situation touche particulièrement les femmes qui, du fait qu'elles ont plus de difficultés à trouver du travail, acceptent ce type de contrat. UN وهذه الحالة تؤثر بوجه خاص على النساء اللائي يوافقن على هذا النوع من العقود بسبب تناقص إمكانية العثور على عمل.
    Partant, il n'y a pas de différence notable entre la qualification juridique et la qualification économique pour ce type de contrat. UN ومن ثم، لن يكون هناك فرق كبير بين التوصيفين القانوني والاقتصادي لهذا النوع من العقود.
    La structure de ce type de contrat est très voisine d'une mise en pension, et il ressort clairement du texte que l'intention initiale était de faire entrer les prises en pension dans les exclusions. UN وبنية ذلك النوع من العقود تشبه الى حد كبير اتفاق إعادة الشراء، وواضح من النص أن القصد الأصلي كان أن تشمل الاستبعادات اتفاقات إعادة الشراء.
    Le groupe a constaté que ce type de contrat répondait aux besoins des employeurs comme des salariés dans les zones rurales et il a été immédiatement décidé de faire connaître cette forme de recrutement dans tout le pays. UN وتبين أن هذا النوع من العقود يلبي احتياجات أرباب العمل والعمال في المناطق الريفية، ووضع مشروعاً على الفور لترويج هذا النوع من العقود في جميع أرجاء البلد.
    La loi protège les droits des travailleurs et exige en outre pour ce type de contrats de travail une autorisation préalable inscrite dans une convention collective, ainsi qu'une justification sur le plan de l'augmentation du nombre d'employés. UN ويحمي هذا القانون حقوق العاملين، ويشترط كذلك للتوقيع على هذا النوع من العقود توفر إذن مسبق في إطار اتفاق أو صك جماعي، كما يشترط إثباتا من حيث الزيادة في عدد العاملين.
    Elle examine dans quelle mesure ce type de contrat peut contribuer au développement économique et quelles dispositions il faudrait prendre à cette fin. UN وهي تبحث مدى ما لهذا النوع من العقود من إمكانيات للإسهام في التنمية الاقتصادية وما هي الخطوات التي ينبغي اتخاذها لكي يحدث ذلك.
    On verra dans quelle mesure ce type de contrat peut contribuer au développement économique et quelles dispositions il faudrait prendre à cette fin. UN وهي تبحث مدى ما لهذا النوع من العقود من إمكانيات للإسهام في التنمية الاقتصادية، وما هي الخطوات التي ينبغي اتخاذها لكي يحدث ذلك.
    Après bien des années, ce type de contrat a lui aussi été substantiellement révisé, également dans le cadre de la Loi n° 196 de 1997. UN وكان هذا النوع من العقود أيضا محل مراجعة شاملة بعد عدة أعوام، وذلك بواسطة القانون 196/1997.
    Connu depuis de nombreuses années, ce type de contrat a fait l'objet pour la première fois d'une réglementation complète avec la loi de 1975 sur les baux fonciers. UN والتأجير معروف منذ سنوات عديدة، بيد أن أول تنظيم شامل لهذا النوع من العقود جاء مع قانون تأجير الأراضي الصادر في عام 1975.
    Ainsi, les formalités d'efficacité du droit sont, premièrement, celles applicables à l'opération initiale menée avec l'acheteur ou le preneur à bail et, deuxièmement, celles applicables à la cession de ce type de contrat. UN ولذلك فإن إجراءات نفاذ الحق تكون، أولا، هي الإجراءات المنطبقة على المعاملة الأصلية مع المشتري أو المستأجر، وتكون، ثانيا، هي الإجراءات المنطبقة على إحالة ذلك النوع من العقود.
    - l’apprentissage : ce type de contrat vise les jeunes de 16 à 24 ans sur l’ensemble du territoire national, et de 16 à 26 ans pour le Sud; la durée varie entre 18 mois et quatre ans; UN - أشكال التدريب المهني: يستهدف هذا النوع من العقود أشخاصا تتراوح أعمارهم بين ٦١ و٤٢ عاما لعموم اﻹقليم الوطني، وبين ٦١ و٦٢ عاما في جنوب إيطاليا. وتتراوح مدة هذه العقود بين ٨١ شهرا و٤ سنوات؛
    Ce type de contrat n’entraîne pas l’établissement de relations de travail, et pour les personnes qui y sont engagées, n’implique pas la perte du régime exceptionnel d’indemnisation du chômage ni de l’indemnité de mobilité ni leur exclusion des listes de recherche d’emploi, ou de mobilité. UN ولا ينطوي هذا النوع من العقود على إقامة علاقة عمل، ولذلك لا يؤدي إلى فقدان المستخدمين على هذا اﻷساس المعاملة الاستثنائية المتمثلة في التعويض عن مرتباتهم الفائتة، أو فقدان تعويض الارتحال، وحذف أسمائهم من قوائم بورصة العمل والارتحال.
    La CFPI et le Corps commun d’inspection devraient être conviés à réaliser une étude approfondie sur la généralisation de ce type de contrat à l’ONU, pour présentation à l’Assemblée générale à sa cinquante-quatrième session. UN وقال إنه ينبغي للجنة الخدمة المدنية الدولية ووحدة التفتيش المشتركة إعداد دراسة شاملة بشأن الانتقال التدريجي إلى هذا النوع من العقود في اﻷمم المتحدة، لعرضها على الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين.
    Ainsi, les formalités d'efficacité du droit revendiqué par le prêteur sont, premièrement, celles applicables à l'opération initiale menée avec l'acheteur ou le preneur à bail et, deuxièmement, celles applicables à la cession de ce type de contrat. UN ولذلك فإن لإجراءات الشكلية لنفاذ مفعول الحق الذي يُطالب به المقرِض هي، أولاً، الإجراءات المطبقّة على المعاملة الأصلية مع المشتري أو المستأجر، وهي، ثانيا، الإجراءات المطبقة على إحالة ذلك النوع من العقود.
    Par ce type de contrat, la banque islamique finance les coûts d'équipement et les frais salariaux d'un projet et vend le projet au client. UN الاستصناع 11 - وفقا لهذا النوع من العقود يمول المصرف الإسلامي تكاليف اللوازم واليد العاملة لمشروع ما ويبيع المشروع إلى العميل.
    D'un point de vue juridique, ce type de contrat pose problème étant donné que les consultants ont deux interlocuteurs : l'agence de placement et l'organisation dans laquelle ils travaillent. UN 41- ومن وجهة نظر قانونية، يطرح هذا النوع من العقود صعوبات نظراً إلى أن الخبراء الاستشاريين يتعاملون عندئذ مع جهتين اثنتين: وكالة التوظيف والمنظمة.
    41. D'un point de vue juridique, ce type de contrat pose problème étant donné que les consultants ont deux interlocuteurs: l'agence de placement et l'organisation dans laquelle ils travaillent. UN 41- ومن وجهة نظر قانونية، يطرح هذا النوع من العقود صعوبات نظراً إلى أن الخبراء الاستشاريين يتعاملون عندئذ مع جهتين اثنتين: وكالة التوظيف والمنظمة.
    Ce type de contrat pour la fourniture de certains articles à des pays ou territoires faisant l'objet d'interdictions ou de restrictions imposées par le Conseil de sécurité de l'ONU ne peut franchir même la première étape du processus de coordination, celle de la Commission interministérielle de coopération militaire et technique et de contrôle des exportations. UN وهذا النوع من العقود المتعلقة بتوريد بضائع خاصة إلى الدولة أو بعض أقاليمها، من الفئات التي تسري عليها عمليات الحظر أو التقييد المفروضة من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، لا يجتاز مجرد الخطوة الأولى المتعلقة بالحصول على موافقة اللجنة المشتركة بين الهيئات المعنية بالتعاون في مجال التكنولوجيا العسكرية والرقابة على الصادرات، التابعة لمجلس أمن جمهورية بيلاروس.
    Au titre du Modèle de convention, les activités relevant de ce type de contrat ne constituent un établissement permanent que si elles sont exercées par l'intermédiaire d'une installation fixe d'affaires ou d'un agent dépendant (art. 5.5 du Modèle de convention). UN وفقا لنموذج الأمم المتحدة، لا تشكل الأنشطة التي تدخل في نطاق هذا النوع من العقود مؤسسة دائمة إلا إذا نفِّذت من خلال مكان ثابت للنشاط التجاري أو من خلال وكيل مستقل (أو كانت مرتبطة بذلك المكان أو الوكيل) (المادة 5-5 من النموذج).
    Cette disposition prévoit pour ce type de contrats une exonération de 50 % des cotisations patronales aux caisses de retraite relevant de l'Office national de sécurité sociale; aux caisses d'allocations familiales et au Fonds national pour l'emploi. UN وهذا الحكم القانوني يمنح رب العمل إعفاءً ضريبيا نسبته ٠٥ في المائة من المساهمات التي يدفعها أرباب العمل عن مثل هذا النوع من العقود الى صناديق المعاشات المناظرة للمؤسسة الوطنية للضمان الاجتماعي؛ ولصناديق الاستحقاقات والاعانات لﻷسر وللصندوق الوطني للعمالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus