"النوع من العمليات" - Traduction Arabe en Français

    • type d'opération
        
    • type d'opérations
        
    • genre d'opérations
        
    • genre d'opération
        
    • type d'intervention
        
    • type de processus
        
    L'importation en Azerbaïdjan d'armes, y compris d'armes légères, n'est autorisée que si le destinataire est un organisme d'État habilité à procéder à ce type d'opération. UN ولا يجوز في أذربيجان استيراد أي نوع من الأسلحة، بما في ذلك الأسلحة الخفيفة والأسلحة النارية، ما لم يكن المورد مؤسسة حكومية مصرح لها بإجراء هذا النوع من العمليات.
    Il est fort probable que ce type d'opération se poursuive et que les bandes de militaires continuent de vendre leurs diamants pour assurer leur survie. UN وقد يستمر هذا النوع من العمليات مع افتراض استمرار العصابات العسكرية في بيع ماسها لكفالة البقاء.
    Un premier bataillon militaire roumain effectue l'entraînement exigé par ce type d'opérations et deviendra opérationnel au début du printemps prochain. UN وإن أول فرقة عسكرية رومانية تتلقى التدريب الذي يتطلبه هذا النوع من العمليات ستكون جاهزة للعمل في بداية الربيع المقبل.
    Il est important de préciser que dans ce type d'opérations, les Forces armées agissent toujours comme renfort de la police nationale, en vertu d'un décret exécutif. UN ومن المهم أيضاً أن توضح أن مشاركة القوات المسلحة في هذا النوع من العمليات تكون دائماً لدعم الشرطة الوطنية، كما ينص عليه المرسوم التنفيذي.
    :: L'obligation pour les banques effectuant ce genre d'opérations de faire un rapport à la BNR. UN :: وفاء المصارف التجارية التي تقوم بهذا النوع من العمليات بالالتزام الذي يفرض عليها رفع تقرير إلى مصرف رواندا الوطني؛
    Les éléments de la force mixte vont recevoir une formation appropriée pour ce genre d'opération. UN وسيتلقى عناصر هذه القوة تدريباً كافياً على هذا النوع من العمليات.
    Bien que l'étude ait été axée sur la santé, notamment sur la mortalité des enfants de moins de 5 ans, il a dit que l'UNICEF poursuivrait le même type d'intervention en faveur de l'équité dans les domaines de l'enseignement, de la nutrition et de la protection. UN وعلى الرغم من أن الدراسة قد ركزت على الصحة، ولا سيما على معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة، ستواصل اليونيسيف نفس النوع من العمليات المحبذة للإنصاف في مجال التعليم والتغذية والحماية.
    A l'opposé, dans quelques réponses on s'est prononcé en faveur d'une poursuite des services consultatifs et facilitateurs au titre de l'article 13, en faisant valoir que ce type de processus était davantage susceptible d'aboutir à un accord et à une solution satisfaisante pour tous. UN وعلى عكس ذلك، أيد عدد قليل من الردود استمرار توفير الخدمات الاستشارية والميسرة بموجب المادة ٣١ مؤكدة أن من المرجح أن يسفر هذا النوع من العمليات عن اتفاق وأن يؤدي إلى حل مرض لجميع اﻷطراف المعنية.
    Ce type d'opération pourrait être mené si une mission dispose d'unités rapidement disponibles dans une zone frontière donnée et a facilement accès à la zone adjacente dans le pays voisin dont elle serait responsable. UN ويمكن استخدام هذا النوع من العمليات إذا كانت لدى إحدى البعثات قوات جاهزة للعمل في منطقة حدودية ما، ويسهل وصولها إلى المنطقة المتاخمة التي تتولى المسؤولية عنها في البلد المجاور.
    Je ne suis pas compétent pour ce type d'opération. Open Subtitles ليس عندي أي كفاءة بهذا النوع من العمليات
    Je suppose qu'il existe un lien, qu'on mène ce type d'opération ici. Open Subtitles وأنا أعرف أن هذا ليس له علاقة باجراء هذا النوع من العمليات هنا، وأنا لا اهتم بمن يديرها أو كيف ينفذها
    Dans le cadre de la session, tous les représentants participeront à un débat interactif sur les aspects pratiques à prendre en compte pour ce type d'opération. UN وستتيح هذه الجلسة إشراك جميع المندوبين في مناقشة تفاعلية حول الاعتبارات العملية التي ينبغي مراعاتها في هذا النوع من العمليات.
    Ce type d'opération avait généralement lieu entre 22 heures et minuit, car les FDI savaient que les victimes n'avaient aucun moyen de s'enfuir. UN وهذا النوع من العمليات يتم عادة بين الساعة 10 والساعة 12 مساءً وذلك لأن قوات الدفاع الإسرائيلية تدرك أنه لا تتوفر لأحد وسيلة للفرار.
    Ce type d'opérations lance un défi sans précédent à l'Organisation, en créant des obligations et des attentes qui n'avaient jamais été envisagées dans le passé. UN ويفرض هذا النوع من العمليات تحديا غير مسبوق للمنظمة، بخلقه التزامات وتوقعات لم تخطر على البال قط في الماضي.
    Elle réprouve le comportement de certaines unités militaires à l'occasion d'opérations de désarmement dans des quartiers de Bujumbura et rappelle, à cet égard, la responsabilité du Gouvernement burundais dans le bon déroulement de ce type d'opérations. UN ويشجب سلوك بعض الوحدات العسكرية أثناء عمليات نزع السلاح في أحياء بوجمبورا، وفي هذا الصدد يعيد الى اﻷذهان مسؤولية الحكومة البوروندية عن حسن أداء هذا النوع من العمليات.
    Ce type d'opérations doit pouvoir s'appuyer sur une flotte de véhicules fiable, dont des véhicules militaires, des véhicules blindés de transport de troupes et des hélicoptères. UN ويعتمد هذا النوع من العمليات على أسطول قوي من المركبات يشمل المركبات العسكرية وناقلات الأفراد المدرعة وطائرات الهيلكوبتر.
    La Fédération de Russie serait heureuse à cet égard de profiter de la riche expérience des Nations Unies dans le domaine de l'entraînement du personnel militaire et civil pour ce type d'opérations et se tient prête à fournir des informations au Secrétaire général et à coopérer avec le Secrétariat pour organiser un système de diplomatie préventive efficace et les activités de maintien de la paix en général. UN والاتحاد الروسي يسعده في هذا الصدد الاستفادة من خبرة اﻷمم المتحدة الوفيرة في مجال تدريب الموظفين العسكريين والمدنيين على هذا النوع من العمليات كما أنه على استعداد لتوفير المعلومات لﻷمين العام والتعاون مع اﻷمانة العامة لوضع نظام دبلوماسي وقائي فعال وللاشتراك في أنشطة حفظ السلم بوجه عام.
    Ils n'ont pas le personnel nécessaire pour gérer ce genre d'opérations. Open Subtitles ليس لديهم طاقم موظفين للتعامل مع هذا النوع من العمليات
    Ces principes devraient comporter un ensemble intégré des éléments militaires, civils, humanitaires, politiques, juridiques et autres que comportent ce genre d'opérations. UN وهذه المبادئ يجب أن تكون لها مجموعة متكاملة من الجوانب العسكرية والمدنية واﻹنسانية والسياسية والقانونية وغير ذلك من جوانب هذا النوع من العمليات.
    L'État peut jouer un rôle à cet égard par le biais des incitations fiscales et ne pas taxer lourdement ce genre d'opérations dont le but est de rétablir l'égalité entre les hommes et les femmes. UN ويمكن للدولة أن تلعب دوراً في هذا الصدد عن طريق الحوافز الضريبية وعدم فرض ضرائب باهظة على هذا النوع من العمليات بغية اعادة المساوة بين الرجل والمرأة.
    Le niveau élevé de l'eau du fleuve empêche ce genre d'opération pendant la saison des pluies. UN فارتفاع منسوب المياه في النهر يحول دون قيام هذا النوع من العمليات في موسم الأمطار.
    D'un autre côté, comme l'a souligné à maintes reprises le mouvement féminin, la pénalisation de l'avortement introduit des risques encore plus sérieux pour la santé et la vie des femmes qui subissent un avortement clandestin du fait du manque de soins médicaux et d'hygiène qui caractérise habituellement ce type d'intervention. UN ومن ناحية أخرى، وكما ذكرت الحركة النسائية بتوسع، فإن المعاقبة على الإجهاض تأتي بمخاطر أكبر على صحة وحياة من يُجرى لها بشكل سري، بسبب عدم توافر المقتضيات الطبية والصحية عادة في هذا النوع من العمليات.
    Par ailleurs, El Salvador ne voit pas pourquoi la Commission inclut dans le projet d'articles des droits comme le droit à la vie, à l'intégrité personnelle, à la vie de famille ou à l'égalité, alors qu'il en exclut manifestement la reconnaissance de la liberté de la personne expulsée, bien qu'il s'agisse d'un droit fondamental dans ce type de processus. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يرى السلفادور أي سبب موجب لأن تقرر اللجنة أن تضم مشاريع المواد هذه حقوقًا من قبيل الحياة والسلامة البدنية والحق في حياة أسرية والحق في المساواة بينما تستثني بوضوح الاعتراف بالحرية الشخصية للشخص الخاضع للطرد على الرغم من أنه حق أساسي في هذا النوع من العمليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus