C'est pourquoi, tant que les installations nucléaires sont soumises au contrôle de l'AIEA, la préservation des informations concernant nos activités nucléaires passées est assurée. | UN | ولذا فطالما بقيت المنشآت النووية تحت إشراف الوكالة يظل حفظ المعلومات عن أنشطتنا النووية السابقة مكفولا. |
L'AIEA a continué de chercher à lever les dernières incertitudes qui subsistaient dans le domaine des matières nucléaires et qui concernaient le stock d'uranium naturel et l'utilisation détaillée d'une partie de ce stock dans le cadre des activités nucléaires passées de l'Iraq. | UN | استمرت الجهود الرامية إلى إيضاح ما تبقى من الجوانب غير المتيقنة في مجال المواد النووية، وهو الكم المخزون من اليورانيوم الطبيعي والاستغلال التفصيلي لجزء من هذا المخزون في أنشطة العراق النووية السابقة. |
On dit que des stations d'énergie thermique devraient être utilisées au lieu de réacteurs à eau légère, et que la clarification des activités nucléaires passées devrait être une condition préalable à la fourniture de réacteurs à eau légère. | UN | وهي تدعو الى تقديم محطات قوى حرارية عوضا عن مفاعلات الماء الخفيف، والى اشتراط إيضاح أمر اﻷنشطة النووية السابقة قبل تقديم مفاعلات الماء الخفيف. |
Nous accordons une grande importance au règlement, par des moyens pacifiques et dans les plus brefs délais, de la crise de confiance qui existe actuellement entre la communauté internationale et l'Iran s'agissant de l'étendue et la nature de ses programme nucléaires passés et présents. | UN | ونعلق أهمية كبيرة على التسوية السلمية بأسرع ما يمكن لأزمة الثقة القائمة حاليا بين إيران والمجتمع الدولي بشأن نطاق وطبيعة برامجها النووية السابقة والحالية. |
Il est très inquiétant de voir que ce pays n'a pas coopéré avec l'AIEA au sujet de la surveillance de l'arrêt du fonctionnement de ses installations et n'a pas pris de mesures claires pour préserver l'information sur ses activités nucléaires antérieures. | UN | ونشعــر بقلــق عميــق ﻷن جمهوريــة كوريا الشعبية الديمقراطية لم تتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق برصد تجميد منشآتها وﻷنها لم تتخذ تدابير واضحة لتقديم معلومات عن أنشطتها النووية السابقة. |
Une autre délégation a évoqué les drames écologiques, tels les anciens sites d’essais nucléaires de Sémipalatinsk qui continuaient d’avoir des conséquences désastreuses sur la santé et le développement des enfants. | UN | وعلﱠق وفد آخر على المآسي البيئية اﻷخرى، مثل مواقع التجارب النووية السابقة في سييبلاتينسك والتي لا تزال تخلف آثارا مدمرة على صحة اﻷطفال ونمائهم. |
Les participants se sont félicités de la participation de l'UNICEF aux activités de déminage et ont soulevé le problème des enfants affectés par des essais nucléaires dans le passé. | UN | وأثني على اﻷعمال التي تضطلع بها اليونيسيف في مجال إزالة اﻷلغام، وأثيرت مشاكل اﻷطفال المتأثرين بالاختبارات النووية السابقة. |
Elle doit en particulier travailler en étroite coopération avec l'AIEA pour sauvegarder les informations nécessaires concernant ses activités nucléaires passées. | UN | وينبغي لها، على وجه الخصوص، أن تتعاون تعاونا وثيقا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية للمحافظة على المعلومات الضرورية المتعلقة بأنشطتها النووية السابقة. |
S'il est vrai que toutes les matières nucléaires déclarées dans ce pays sont restées affectées à des activités nucléaires pacifiques, un certain nombre de questions touchant ses activités nucléaires passées n'ont pas encore été éclaircies. | UN | وبينما ظلت جميع المواد النووية المعلنة في ذلك البلد مستعملةً في أنشطة نووية سلمية، ما زال ثمة عدد من المسائل المعلقة بحاجة إلى توضيح فيما يتعلق بأنشطته النووية السابقة. |
Si elle a pu clarifier un certain nombre de points concernant les activités nucléaires passées de la République islamique d'Iran, elle espère que les autorités iraniennes fourniront les éclaircissements nécessaires sur les questions encore en suspens. | UN | ولئن تمكنت الوكالة الدولية من توضيح عدد من النقاط المتعلقة بالأنشطة النووية السابقة لجمهورية إيران الإسلامية، فإنها تأمل أن تقدم السلطات الإيرانية التوضيحات اللازمة بشأن المسائل العالقة. |
Entre autres choses, cette déclaration se félicite de l'accord conclu entre l'Iran et l'AIEA pour résoudre tous les problèmes liés aux activités nucléaires passées de l'Iran. | UN | ومن جملة ما ورد في ذلك البيان الترحيب بالاتفاق بين إيران والوكالة لحسم كل المسائل المتعلقة بالأنشطة النووية السابقة لإيران. |
Dans ce contexte, il est important aussi de noter que les avis et les conclusions de l'Agence en matière de garanties dans le cas de l'Iran, comme dans tous les autres cas, sont basés sur les informations vérifiables dont elle dispose, et sont donc, nécessairement, limités aux activités nucléaires passées et présentes. | UN | ومن المهم أيضا في هذا السياق ملاحظة أن الأحكام والاستنتاجات الرقابية التي تخلص إليها الوكالة في حالة إيران، كما في سائر الحالات الأخرى، تستند إلى المتاح للوكالة من معلومات يمكن التحقق منها؛ وهو ما يجعل تلك الأحكام والاستنتاجات قاصرة، بالضرورة، على الأنشطة النووية السابقة والحالية. |
Il est tout à fait regrettable d'entendre le Directeur général de l'AIEA dire encore une fois que l'Agence n'a pas été en mesure de vérifier l'exactitude et la complétude de la déclaration initiale de la République démocratique populaire de Corée et qu'aucun progrès n'a été fait pour préserver les informations pertinentes qui sont indispensables pour la vérification des activités nucléaires passées de la Corée du Nord. | UN | ومما يؤسف له تماما أن نسمح من جديد من المدير العام للوكالة أن الوكالة لم تتمكن من التحقق من صحة وكمال اﻹعلان اﻷولي الصادر عن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ولم يحرز أي تقدم بالنسبة للحفاظ على المعلومات ذات الصلة التي لا غنى عنها للتحقق من اﻷنشطة النووية السابقة لكوريا الشمالية. |
Tant que les installations nucléaires gelées sont strictement contrôlées et que les installations non gelées sont soumises aux inspections régulières et irrégulières de l'AIEA, l'information sur les activités nucléaires passées sera pleinement préservée. | UN | وما دامت المرافق النووية اﻷساسية المجمدة يجري رصدها بشكل صــارم، كما أن المرافق غير المجمدة تخضع لعمليات تفتيش منتظم وغير منتظم من جانب الوكالة، فإن المعلومات المتعلقة باﻷنشطة النووية السابقة سيتم الحفاظ عليها تماما. |
Il conviendrait également de porter notre attention sur la question de l'atténuation des conséquences environnementales des programmes d'armements nucléaires passés et actuels - et notamment des stocks d'uranium. | UN | 59 - وقال إنه ينبغي إيلاء الاهتمام أيضا لتخفيف العواقب البيئية لبرامج الأسلحة النووية السابقة والحالية، وخاصة مخزونات اليورانيوم. |
Il conviendrait également de porter notre attention sur la question de l'atténuation des conséquences environnementales des programmes d'armements nucléaires passés et actuels - et notamment des stocks d'uranium. | UN | 59 - وقال إنه ينبغي إيلاء الاهتمام أيضا لتخفيف العواقب البيئية لبرامج الأسلحة النووية السابقة والحالية، وخاصة مخزونات اليورانيوم. |
Qui plus est, la révélation de ces activités de recherche résulte de la volonté politique de mon gouvernement d'accepter les nouvelles normes de garanties stipulées dans le protocole additionnel à l'accord de garanties de l'AIEA, au titre duquel nous déclarons toutes nos activités nucléaires antérieures jusqu'aux essais scientifiques se comptant en milligramme, corrigeant ainsi toute erreur légère qui aurait pu être communiquée. | UN | علاوة على ذلك، فإن كشف تلك الأنشطة البحثية نتج عن الإصرار السياسي لحكومة بلدي على قبول معايير السلامة الجديدة التي يوضحها البروتوكول الإضافي لاتفاق الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي نعلن بمقتضاه كل أنشطتنا النووية السابقة حتى التجارب العلمية المعنية بميليغرامات، وهكذا صححنا أية هفوات غير مقصودة وردت في التقارير. |
Une autre délégation a évoqué les drames écologiques, tels les anciens sites d'essais nucléaires de Sémipalatinsk qui continuaient d'avoir des conséquences désastreuses sur la santé et le développement des enfants. | UN | وعلﱠق وفد آخر على المآسي البيئية اﻷخرى، مثل مواقع التجارب النووية السابقة في سييبلاتينسك والتي لا تزال تخلف آثارا مدمرة على صحة اﻷطفال ونمائهم. |
Les participants se sont félicités de la participation de l'UNICEF aux activités de déminage et ont soulevé le problème des enfants affectés par des essais nucléaires dans le passé. | UN | وأثني على اﻷعمال التي تضطلع بها اليونيسيف في مجال إزالة اﻷلغام، وأثيرت مشاكل اﻷطفال المتأثرين بالاختبارات النووية السابقة. |
Je veux parler des zones de la mer d'Aral et de l'ancien site d'essai nucléaire de Semipalatinsk, touchées par des catastrophes écologiques. | UN | وأشير إلى مناطق الكارثة اﻹيكولوجية في بحر آرال وفي منطقة التجارب النووية السابقة في سميبالاتنسك. |