Cette situation nuit aux programmes nucléaires pacifiques de Cuba; il a ainsi, par exemple, fallu acheter de l'équipement à des fournisseurs éloignés. | UN | وهذا الوضع يعوق البرامج النووية السلمية لكوبا وذلك لأنه ينبغي، على سبيل المثال، أن تُشترى المعدات من أماكن نائية. |
Cette situation nuit aux programmes nucléaires pacifiques de Cuba; il a ainsi, par exemple, fallu acheter de l'équipement à des fournisseurs éloignés. | UN | وهذا الوضع يعوق البرامج النووية السلمية لكوبا وذلك لأنه ينبغي، على سبيل المثال، أن تُشترى المعدات من أماكن نائية. |
Ce remplacement de combustible entre dans le cadre de l'action que nous menons pour normaliser nos activités nucléaires pacifiques. | UN | وهذا اﻹحلال للوقود جزء من عمليات تطبيع أنشطتنا النووية السلمية. |
Toutes ces mesures visent à faciliter le commerce des matières nucléaires à des fins pacifiques et la coopération internationale tout en permettant de veiller à l'application des politiques de non-prolifération. | UN | وتعمل تلك التدابير على تيسير التجارة النووية السلمية والتعاون الدولي بينما تكفل الالتزام بسياسات عدم الانتشار. |
Des ressources accrues devraient être fournies, notamment par l'intermédiaire du programme de coopération technique de l'AIEA, pour aider les États en développement à tirer pleinement parti de l'énergie nucléaire pacifique aux fins du développement humain; | UN | وينبغي تقديم المزيد من الموارد، بما في ذلك عبر برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية، من أجل مساعدة الدول النامية في الاستفادة بالكامل من الطاقة النووية السلمية من أجل التنمية البشرية. |
Je tiens à rappeler que les activités nucléaires civiles de l'Iran sont conformes aux droits dévolus à mon pays par le TNP. | UN | وأود أن أؤكد من جديد أن الأنشطة النووية السلمية لإيران تتفق مع الحقوق التي يتمتع بها بلدي بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
La Conférence a également préconisé une plus large application des garanties aux installations nucléaires pacifiques dans les États dotés d'armes nucléaires. | UN | ودعا المؤتمر أيضاً إلى تطبيق أوسع للضمانات في المرافق النووية السلمية للدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Cet engagement devait être assorti d'assurances fiables concernant la fourniture des services liés au cycle du combustible requis pour des activités nucléaires pacifiques. | UN | وتوخى هذا الاقتراح أن يقترن هذا الالتزام بتأكيدات موثوق فيها بشأن خدمات دورة الوقود اللازمة للأنشطة النووية السلمية. |
Cet engagement devait être assorti d'assurances fiables concernant la fourniture des services liés au cycle du combustible requis pour des activités nucléaires pacifiques. | UN | وتوخى هذا الاقتراح أن يقترن هذا الالتزام بتأكيدات موثوق فيها بشأن خدمات دورة الوقود اللازمة للأنشطة النووية السلمية. |
À chaque étape, les activités nucléaires pacifiques de la République populaire démocratique de Corée seront rendues publiques aux niveaux national et international. | UN | وفي كل مرحلة، ستعرض جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الملأ، على الصعيدين المحلي والدولي، أنشطتها النووية السلمية. |
Mettre fin à la prolifération de ces capacités ne compromettrait pas les activités nucléaires pacifiques et légitimes d'un pays. | UN | وإن من شأن وقف انتشار هذه القدرات ألا يضرّ بالأنشطة النووية السلمية المشروعة لأي بلد. |
Il ne saurait donc y avoir de programmes nucléaires pacifiques sans garanties. | UN | لذلك فالضمانات جوهرية لتيسير البرامج النووية السلمية. |
Il ne saurait donc y avoir de programmes nucléaires pacifiques sans garanties. | UN | لذلك فالضمانات جوهرية لتيسير البرامج النووية السلمية. |
Recommandations : programmes nucléaires pacifiques | UN | التوصيات: البرامج النووية السلمية |
Un tel engagement devrait s'accompagner d'assurances fiables concernant les services liés au cycle du combustible nécessaires aux activités nucléaires pacifiques. | UN | وينبغي أن تصاحب هذا الالتزام تدابير موثوقة بشأن خدمات دورة الوقود اللازمة للأنشطة النووية السلمية. |
Tous les programmes nucléaires pacifiques devraient être réalisés dans la transparence sous le contrôle de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | ينبغي أن تنفذ جميع البرامج النووية السلمية على نحو شفاف تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Nous tenons à réaffirmer l'inviolabilité des activités nucléaires pacifiques. | UN | ونود أن نؤكد من جديد طابع الأنشطة النووية السلمية غير القابل للانتهاك. |
Toutes ces mesures visent à faciliter le commerce des matières nucléaires à des fins pacifiques et la coopération internationale tout en permettant de veiller à l'application des politiques de non-prolifération. | UN | وتعمل تلك التدابير على تيسير التجارة النووية السلمية والتعاون الدولي بينما تكفل الالتزام بسياسات عدم الانتشار. |
L'Argentine est convaincue des avantages d'une technologie nucléaire pacifique et a acquis une expérience considérable dans ce domaine. | UN | وذكر أن الأرجنتين مقتنعة بالفوائد التي تحققها التكنولوجيا النووية السلمية واكتسبت خبرة كبيرة في هذا المجال. |
:: L'augmentation du financement des programmes de coopération technique que l'AIEA mène au profit des pays en développement dans le domaine des applications nucléaires civiles. | UN | :: زيادة تمويل برامج الوكالة للتعاون التقني مع البلدان النامية من أجل التطبيقات النووية السلمية. |
Pour ce faire, le meilleur moyen est de s'attaquer aux obstacles qui entravent le transfert de technologie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وأفضل سبيل لذلك هو العمل على إزالة جميع المعوقات من طريق نقل التكنولوجيا النووية السلمية. |
En renonçant par principe à l'option nucléaire et en soumettant ses installations nucléaires à but pacifique au régime de l'accord de garanties, elle a clairement manifesté son attachement à la solidité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وما موقف إيران، التي أعلنت تخليها عن الخيار النووي، كمسألة مبدأ، وإخضاع مرافقها النووية السلمية لاتفاق الضمانات الشامل، إلا دليل واضح على التزامنا بوجود معاهدة قوية لعدم انتشار الأسلحة النووية. |
Il est irréaliste et illusoire de tenter de monopoliser la connaissance scientifique et le nucléaire civil. | UN | وإن احتكار المعرفة العلمية والطاقة النووية السلمية هو وهم غير واقعي. |
Pendant ce temps, malheureusement, les obligations en matière de désarmement nucléaire ont été complètement négligées et l'accès aux matières et technologies nécessaires à un usage pacifique de l'énergie nucléaire a été bloqué. | UN | وفي هذا السياق، تم للأسف التغاضي تماماً عن التزامات نزع السلاح النووي ومُنع الحصول على المواد والتكنولوجيات النووية السلمية. |
Les applications pacifiques de l'énergie nucléaire représentent une grande part de nos efforts communs vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتمثل التطبيقات النووية السلمية مساهمة مهمة في جهودنا المشتركة المبذولة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
In the meantime, the Conference calls for wider application of safeguards to peaceful nuclear facilities in the nuclear-weapon States under the relevant voluntary offer safeguards agreements in the most economic and practical way possible, taking into account the availability of IAEA resources > > . | UN | وفي الوقت نفسه، يدعو المؤتمر إلى تطبيق الضمانات على نطاق أوسع على المرافق النووية السلمية في الدول الحائزة للأسلحة النووية بموجب الاتفاق ذات الصلة للضمانات ذات العرض الطوعي بأكثر الطرق الاقتصادية والعملية، مع مراعاة توافر موارد الوكالة الدولية للطاقة الذرية " . |