Il est également important que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires entre en vigueur le plus rapidement possible. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أيضا أن تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في أقرب موعد ممكن. |
Nous souhaitons aussi que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires entre en vigueur dès que possible. | UN | كما نأمل أن تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
Nous appelons tous les États à ne ménager aucun effort pour que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires entre en vigueur au plus tôt. | UN | 7 - ونناشد جميع الدول أن تبذل قصارى جهدها من أجل دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر. |
La Convention sur la protection physique des matières nucléaires est entrée en vigueur le 8 février 1987. | UN | 7 - دخلت اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية حيز النفاذ في 8 شباط/فبراير 1987. |
Cela érodera les perspectives d'entrée en vigueur du Traité d'interdiction. | UN | وهو سيبدد احتمالات دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ. |
Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est entré en vigueur en 1970. | UN | 20 - دخلت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حيز النفاذ عام 1970. |
Il est vital que le Traité d'interdiction des essais d'armes nucléaires entre en vigueur. | UN | كما أن هناك أهمية حيوية لأن تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ. |
Voilà pourquoi nous devons agir vite afin que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires entre en vigueur. | UN | ولهذا يجب أن نعمل بسرعة حتى تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ بأسرع ما يمكن. |
Les initiatives de la Corée du Nord soulignent combien il est nécessaire que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires entre en vigueur. | UN | وتؤكد الإجراءات التي اتخذتها كوريا الشمالية على الحاجة العاجلة لدخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ. |
18. Il faut que le Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires entre en vigueur dès que possible et que d'ici là soit observé un moratoire des essais nucléaires. | UN | 18 - وأكد ضرورة دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن، والتقيد بوقف اختياري للتجارب النووية، ريثما يتم دخولها حيز النفاذ. |
18. Il faut que le Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires entre en vigueur dès que possible et que d'ici là soit observé un moratoire des essais nucléaires. | UN | 18 - وأكد ضرورة دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن، والتقيد بوقف اختياري للتجارب النووية، ريثما يتم دخولها حيز النفاذ. |
Notre rôle est d'entretenir le mouvement, de trouver un moyen pour que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires entre en vigueur, de conclure des accords sur les matières fissiles et de sécuriser les matières et installations nucléaires. | UN | يتمثل دورنا في مواصلة السعي لإيجاد مسار لإدخال معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ والتوصل إلى اتفاقات بشأن المواد الانشطارية وبشأن تأمين المواد والمنشآت النووية. |
En particulier, le Kazakhstan considère qu'il est important de faire en sorte que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires entre en vigueur au plus tôt. | UN | وعلى وجه الخصوص، تعتبر كازاخستان أنه من الأهمية بمكان كفالة دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
En particulier, il importe à son avis que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires entre en vigueur le plus vite possible. | UN | وعلى وجه التحديد تولي كازاخستان الأولوية لكفالة أن تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
La Convention sur la protection physique des matières nucléaires est entrée en vigueur le 8 février 1987. | UN | 7 - دخلت اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية حيز النفاذ في 8 شباط/فبراير 1987. |
La Convention sur la protection physique des matières nucléaires est entrée en vigueur le 8 février 1987. | UN | 7 - دخلت اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية حيز النفاذ في 8 شباط/فبراير 1987. |
La Convention de Vienne relative à la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires est entrée en vigueur pour le Bélarus le 22 juillet 1993. | UN | دخلت اتفاقية فيينا المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار النووية حيز النفاذ في جمهورية بيلاروس في 22 تموز/يوليه 1993. |
Par conséquent, l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est également indispensable. | UN | ولذا ، فإن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ أمر لا غنى عنه. |
Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires des Parties chargées d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est entré en vigueur il y a 43 ans, devenant ainsi la pierre angulaire du régime international de non-prolifération nucléaire. | UN | 1 - دخلت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حيز النفاذ منذ 43 عاماً، وأصبحت تشكل حجر الزاوية في النظام الدولي لعدم الانتشار النووي. |
Les efforts visant à encourager la sûreté nucléaire ont reçu l'année dernière une impulsion avec l'entrée en vigueur de la Convention sur la sûreté nucléaire. | UN | وتلقت الجهود المبذولة لتعزيز السلامة النووية دعما في العام الماضي بفضل دخول اتفاقية السلامة النووية حيز النفاذ. |
La République de Moldova se félicite des travaux en cours, à Vienne, pour rendre fonctionnel le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires dès son entrée en vigueur. | UN | وترحب جمهورية مولدوفا بالعمل الذي يجري في فيينا لتهيئة نظام التحقق لمرحلة التشغيل الكامل حالما تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ. |
L'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais (TICE) est aussi une des premières priorités de la communauté internationale. | UN | وأضاف أن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر له أيضا أولوية عالية بالنسبة للمجتمع الدولي. |