"النووية خلال" - Traduction Arabe en Français

    • nucléaires dans
        
    • nucléaires durant
        
    • nucléaires pendant
        
    • nucléaires au cours
        
    • nucléaires lorsqu
        
    • nucléaires lors de
        
    • nucléaire au cours
        
    • nucléaires par l'intermédiaire
        
    • nucléaires à
        
    Nous engageons instamment la Conférence du désarmement à reprendre immédiatement ses travaux de fond et à entamer des négociations sur un programme d'élimination complète des armes nucléaires dans des délais précis. UN ونحث مؤتمر نزع السلاح على العودة إلى أعماله الموضوعية على الفور والبدء في إجراء مفاوضات بشأن وضع برنامج للقضاء الكامل على الأسلحة النووية خلال إطار زمني محدد.
    Ils rappellent que le Sommet de Cartagena a demandé l'adoption d'un plan d'action en vue d'éliminer toutes les armes nucléaires dans des délais déterminés. UN وأشاروا إلى أن مؤتمر قمة قرطاجنة دعا إلى اعتماد خطة عمل ﻹزالة اﻷسلحة النووية خلال فترة زمنية محددة.
    J'aimerais lancer un appel pressant à cette Assemblée pour qu'elle prenne des mesures crédibles en faveur de l'élimination complète de toutes les armes nucléaires dans un délai précis. UN وأناشد هذه الجمعية بحرارة أن تتخذ خطوات موثوقة للقضاء التام على جميع اﻷسلحة النووية خلال فترة زمنية محددة.
    Il a démontré sa valeur en limitant le développement des armes nucléaires durant des périodes de graves turbulences internationales. UN ولقد دللت على قيمتها في الحد من انتشار اﻷسلحة النووية خلال فترات من التقلبات الدولية الحادة.
    Ainsi, le non-détournement de matières nucléaires pendant l'opération de rechargement est absolument garanti. UN وبذلك يكون عدم تحويل المادة النووية خلال إعادة التزويد بالوقود مضمون بشكل راسخ.
    Le TNP a été l'instrument international clef pour le contrôle de la dissémination des armes nucléaires au cours des 24 dernières années. UN ما برحت معاهدة عدم الانتشار اﻷداة الدولية الرئيسية للسيطرة على انتشار اﻷسلحة النووية خلال اﻟ ٢٤ عاما الماضية.
    Cette proposition contient des mesures concrètes divisées en trois phases qui devraient permettre d'éliminer les armes nucléaires dans un délai dépassant à peine 20 ans. UN ويتضمن المقترح المذكور تدابير ملموسة مجمﱠعة على أساس ثلاث مراحل، تجعل من الممكن إزالة اﻷسلحة النووية خلال مهلة تزيد قليلاً على ٠٢ عاماً.
    Les observations importantes et justes qui ont été formulées sur le texte du Traité soulignent toutes qu'il ne contient aucun engagement de la part des États dotés d'armes nucléaires en faveur de l'élimination de leurs arsenaux nucléaires dans un délai raisonnable. UN إن الملاحظات الهامة والعادلة التي طُرحت بشأن المعاهدة قد اتفقت جميعها على أن نصّها لا يتضمن التزاما من الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتخلص من ترساناتها النووية خلال مدة معقولة.
    Bien que le texte de l'an dernier ait mentionné le Traité de Moscou, ce n'est pas le cas cette année, ceci, en dépit du fait que ce Traité engage les États-Unis et la Fédération de Russie à réduire leurs arsenaux nucléaires de plusieurs milliers de têtes nucléaires dans la prochaine décennie. UN وبينما ذكر قرار العام الماضي معاهدة موسكو، فإنه لم يتم ذكرها في قرار هذا العام. ولم يفعل ذلك في هذا العام على الرغم من حقيقة أن المعاهدة تلزم الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بتخفيض ترسانتيهما النوويتين ببضعة آلاف من الرؤوس النووية خلال العقد القادم.
    Année après année, nous avons demandé à la communauté internationale de s'associer à notre noble campagne visant à mettre un terme au transport de déchets nucléaires dans la région des Caraïbes, mais cet appel n'a pas été entendu. UN ونحن ندعو المجتمع الدولي عاماً بعد عام للانضمام إلى حملتنا النبيلة لوقف الشحن العابر للنفايات النووية خلال منطقة البحر الكاريبي التي ننتمي إليها، ولكن هذه الدعوة لا تجد مجيباً.
    Les observations justes et capitales qui ont été faites sur le Traité confirment que les États dotés de l'arme nucléaire ne sont pas prêts à se débarrasser de leurs arsenaux nucléaires dans des délais raisonnables. UN إن الملاحظات الهامة والعادلة التي طرحت حول المعاهدة قد اتفقت على أن نصها لا يتضمن التزاما من الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتخلص من ترساناتها النووية خلال مدة معقولة.
    Les commentateurs importants et impartiaux qui se sont exprimés au sujet du Traité conviennent tous qu'il n'engage pas les États dotés de l'arme nucléaire à éliminer leurs arsenaux nucléaires dans un délai raisonnable et qu'il ne fait pas explicitement allusion à l'illicéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires. UN إن الملاحظات الهامة والعادلة التي طُرحت حول الاتفاقية قد اتفقت على أن نصها لا يتضمن التزاما من الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتخلص من ترساناتها النووية خلال مدة معقولة.
    Des déclarations importantes et sensées sur le TICE ne manquent pas d'indiquer que son texte n'inclut pas l'obligation pour les États dotés d'armes nucléaires d'éliminer leurs arsenaux nucléaires dans un délai raisonnable. UN إن الملاحظات الهامة والعادلة التي طرحت حول الاتفاقية قد اتفقت على أن نصها لا يتضمن التزاماً من الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتخلص من ترساناتها النووية خلال مدة معقولة.
    A la dernière séance plénière de la deuxième partie de la session de la Conférence, j'ai souligné qu'il importait d'accélérer le rythme des négociations sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires durant la troisième partie de la session. UN في الجلسة العامة عند نهاية دورة المؤتمر الثانية، أكدت على تعجيل سرعة مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خلال دورة المؤتمر الثالثة.
    Nous avons fait part des vues de la Turquie concernant le désarmement et la non-prolifération nucléaires pendant le débat thématique sur les armes nucléaires, qui a eu lieu en début de semaine. UN لقد شاطرنا آراء تركيا بشأن نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية خلال المناقشة المواضيعية بشأن الأسلحة النووية التي عقدت في وقت سابق من هذا الأسبوع.
    Ma délégation se réjouit du nombre toujours plus élevé de ratifications du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires au cours de l'année écoulée. UN ويشعر وفدي بالتشجيع لتزايد عدد التصديقات على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خلال العام الماضي.
    La République de Corée a également fait tout son possible pour renforcer le régime de contrôle des exportations nucléaires lorsqu'elle a présidé le Groupe des fournisseurs nucléaires de mai 2003 à mai 2004, et depuis lors elle a activement participé aux activités mises en œuvre à cet effet par la Troïka du Groupe. UN وبذلت جمهورية كوريا قصارى جهودها أيضا لتعزيز نظام الرقابة على الصادرات النووية خلال رئاستها لمجموعة الدول الموردة للمواد النووية في الفترة من أيار/مايو 2003 إلى أيار/مايو 2004، وتشارك بفعالية منذ ذلك الحين في أنشطة الفريق الثلاثي التابع للمجموعة للمساهمة في تحقيق تلك الغاية.
    Toutefois, les déclarations des États non dotés d'armes nucléaires lors de cette Conférence chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation et la décision 2 de la Conférence ont confirmé le fait que l'initiative des États dotés d'armes nucléaires n'a pas été à la hauteur des attentes des États non dotés d'armes nucléaires. UN ومع ذلك، أكدت البيانات التي أدلت بها الدول غير الحائزة للأسلحة النووية خلال مؤتمر الاستعراض والتمديد، والقرار ٢ الصادر عن المؤتمر، أن المحاولة التي بذلتها الدول الحائزة للأسلحة النووية لم تكن على مستوى توقعات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    La délégation des États-Unis note les débats menés au titre du troisième groupe de questions relatif aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire au cours de chacune des réunions de la Commission préparatoire à la conférence d'examen. UN 74 - وأردف قائلا إن وفد الولايات المتحدة أحاط علما بالمناقشات التي جرت بشأن المجموعة الثالثة من المسائل المتعلقة بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية خلال كل اجتماع من اجتماعات اللجنة التحضيرية لمؤتمر الاستعراض.
    Toutefois, ce n'est qu'en 1993 que l'Assemblée générale des Nations Unies a adopté une résolution consensuelle approuvant le mandat pour des négociations portant sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires par l'intermédiaire de la Conférence du désarmement. UN بيد أن الجمعية العامة للأمم المتحدة لم تتخذ إلا في عام 1993 قرارا بتوافق الآراء أقرت فيه التفويض بإجراء مفاوضات بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية خلال مؤتمر نزع السلاح.
    Les observations claires et justes faites jusqu'ici à propos du Traité ont toutes fait ressortir que le texte de cet instrument ne comporte aucun engagement de la part des pays dotés d'armes nucléaires à se démunir de ces armes dans une période de temps raisonnable. UN إن الملاحظات الهامة والعادلة التى طُرحت حول الاتفاقية اتفقت جميعها على أن نصها لا يتضمن التزاماً من الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتخلص من ترساناتها النووية خلال مدة معقولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus