"النووية عبر" - Traduction Arabe en Français

    • nucléaires par
        
    • nucléaires à travers
        
    • nucléaires dans
        
    • nucléaires partout dans
        
    Elle a réaffirmé que la solution la plus acceptable serait d'arrêter de faire passer les cargaisons de déchets nucléaires par les eaux de la région. UN وأعاد الاجتماع تأكيد أن الحل الأكثر قبولا هو توقف نقل النفايات النووية عبر مياه المنطقة.
    Le transport des déchets nucléaires par mer et les risques qu'il comporte sont aussi une source de préoccupation pour les pays en développement. UN وقال إن نقل النفايات النووية عبر البحار والمخاطر المنطوية على ذلك هي أيضا مصدر لقلق البلدان النامية.
    Le transport des déchets nucléaires par mer et les risques qu'il comporte sont aussi une source de préoccupation pour les pays en développement. UN وقال إن نقل النفايات النووية عبر البحار والمخاطر المنطوية على ذلك هي أيضا مصدر لقلق البلدان النامية.
    Le transport des déchets nucléaires à travers notre région ne cesse de nous préoccuper. UN فنقل النفايات النووية عبر منطقتنا يثير شاغلا مستمرا.
    Ils restent préoccupés par les risques auxquels sont exposés les États côtiers du fait qu'on continue de transporter par mer des déchets nucléaires à travers les Caraïbes. UN وواصلت كلامها فقالت إن دول الجماعة الكاريبية ما زالت قلقة من الأخطار التي تتعرض لها الدول الساحلية بممارسة النقل البحري للنفايات النووية عبر البحر الكاريبي.
    Le Belize continue de militer pour mettre un terme au transport des déchets nucléaires dans la mer des Antilles. UN وتظل بليز تعمل على وضع حد لشحن النفايات النووية عبر البحر الكاريبي.
    La sûreté et la sécurité des activités nucléaires partout dans le monde demeurent les éléments clefs du mandat de l'AIEA. UN ولا يزال أمن وسلامة الأنشطة النووية عبر العالم يشكلان عنصرين أساسيين في ولاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le transport maritime de matières nucléaires par nos eaux territoriales est une source de vive préoccupation pour mon pays et la région. UN إن شحن المواد النووية عبر مياهنا يثير قلقا بالغا لدى بلدي والمنطقة.
    Elle s'engage en outre à ne pas faire passer ses vecteurs d'armes nucléaires par le territoire — dont les eaux territoriales et l'espace aérien — des pays de cette zone. UN كما تعهدت بألا تسمح بمرور وسائل ايصال اﻷسلحة النووية عبر اقليم البلدان الواقعة في المنطقة، بما في ذلك مياهها الاقليمية ومجالها الجوي.
    Elle s'engage en outre à ne pas faire passer ses vecteurs d'armes nucléaires par le territoire — dont les eaux territoriales et l'espace aérien — des pays de cette zone. UN كما تعهدت بألا تسمح بمرور وسائل ايصال اﻷسلحة النووية عبر اقليم البلدان الواقعة في المنطقة، بما في ذلك مياهها الاقليمية ومجالها الجوي.
    Elle a réitéré la forte opposition de son pays au transport des déchets nucléaires par la mer des Caraïbes, en dépit des assurances données à cet égard. UN وكررت الإعراب عن معارضة بلدها الشديدة لشحن النفايات النووية عبر البحر الكاريبي، بصرف النظر عن التأكيدات المقدمة بهذا الشأن.
    Outre les effets des catastrophes naturelles que j'ai déjà mentionnés, le transit des déchets nucléaires par la mer des Caraïbes, le réchauffement de la planète et la pollution des eaux menacent tous notre existence même en tant que nation. UN وبالإضافة إلى الآثار المترتبة على الكوارث الطبيعية والتي أشرت إليها بالفعل، فإن عبور شحنات النفايات النووية عبر البحر الكاريبي والاحترار العالمي وتلوث المياه كلها أمور تهدد بقاءنا كأمة.
    La Réunion s'est inquiétée du problème irrésolu du transport des déchets nucléaires par la mer des Caraïbes et de la menace que posent ces cargaisons. UN وأعرب الاجتماع عن القلق بشأن بقاء مسألة نقل النفايات النووية عبر البحر الكاريبي دون حل، وبشأن ما قد ينجم عن ذلك من أخطار.
    La solution la plus acceptable à ce problème est l'arrêt du transit des matières nucléaires par la mer des Caraïbes, dans la mesure où, dans ce domaine, le moindre risque est tout simplement de trop. UN والحل الأمثل لهذه المسألة هو وقف نقل المواد النووية عبر البحر الكاريبي، لأن احتمالات الخطر في هذا المجال ستكون وخيمة العواقب.
    Une autre question intéressant au plus haut point le Gouvernement de la Trinité-et-Tobago et, en vérité, tous les gouvernements de la Communauté des Caraïbes, est la réexpédition des déchets nucléaires par la mer des Caraïbes. UN ومن أكثر ما يقلق حكومة ترينيداد وتوباغو، وفي الحقيقة جميع حكومات الجماعة الكاريبية، استمرار شحن النفايات النووية عبر البحر الكاريبي.
    Ils restent préoccupés par les risques auxquels sont exposés les États côtiers du fait qu'on continue de transporter par mer des déchets nucléaires à travers les Caraïbes. UN وواصلت كلامها فقالت إن دول الجماعة الكاريبية ما زالت قلقة من الأخطار التي تتعرض لها الدول الساحلية بممارسة النقل البحري للنفايات النووية عبر البحر الكاريبي.
    Jusqu'à présent, nous ne sommes pas satisfaits du fait que les problèmes liés au transport des déchets nucléaires à travers nos eaux et la pêche excessive dans nos Zones économiques exclusives n'ont pas suscité l'attention requise. UN وحتى الآن لم نشعر بالرضا لعدم إيلاء أي اعتبار جاد للمشاكل المتعلقة بالنقل العابر للنفايات النووية عبر مياهنا، وتخلص السفن من المياه العطنة، وصيد الأسماك بصورة عشوائية في مناطقنا الاقتصادية الخالصة.
    Les chefs d’État et de gouvernement de l’AOSIS ont également réaffirmé leur opposition au transport des substances dangereuses et des matières nucléaires à travers la zone économique exclusive des petits États insulaires en développement, et ont rappelé que le droit de décréter cette interdiction était officiellement inscrit dans le Programme d’action. UN ١٤ - كما أكد من جديد رؤساء دول وحكومات تحالف الدول الجزرية الصغيرة معارضتهم لنقل المواد الخطرة والمواد النووية عبر المناطق الاقتصادية الخالصة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، وأشاروا إلى أن حق حظر هذا التحرك والنقل مقبول رسميا في برنامج العمل.
    Une obligation internationale juridique universelle seule peut servir de barrière aux essais nucléaires dans le monde. UN فالالتزام الدولي القانوني الشامل للجميع هو وحده الذي يمكن أن يشكل عائقا لتجريب الأسلحة النووية عبر العالم.
    Pour ce qui est des États dotés d'armes nucléaires, le traité sera une manifestation tangible de leur volonté de parvenir à un désarmement nucléaire et de réduire les risques nucléaires dans le monde. UN وبالنسبة إلى الدول الأطراف الحائزة لأسلحة نووية، ستكون هذه المعاهدة دليلاً ملموساً على التزامها بنزع السلاح النووي والحد من المخاطر النووية عبر أنحاء العالم.
    Les événements survenus récemment au Japon ont causé des préoccupations généralisées concernant la sûreté des centrales nucléaires dans le monde et mené à des délibérations et suscité des préoccupations au sujet de la viabilité de l'énergie nucléaire en tant que source de production d'électricité. UN لقد أثارت التطورات في اليابان قلقا واسع النطاق بشأن أمان محطات الطاقة النووية عبر العالم، وأدت إلى مداولات وشواغل حول جدوى الطاقة النووية كمصدر لتوليد الكهرباء.
    :: Le Président a le sentiment que la conscience des incidences humanitaires des armes nucléaires a déjà commencé à opérer un changement dans le cœur et l'esprit de ceux qui participent aux débats consacrés aux armes nucléaires partout dans le monde. UN وترى الرئاسة أن الوعي بالآثار الإنسانية الناجمة عن الأسلحة النووية قد أصبح بالفعل يُغيّر في قلوب وعقول المشاركين في النقاشات الدائرة حول مسألة الأسلحة النووية عبر العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus