Son gouvernement est engagé dans le développement sûr et écologique du développement de l'énergie nucléaire à des fins civiles. | UN | وحكومة بلده ملتزمة بالتنمية المأمونة والسليمة بيئيا للطاقة النووية لاستخدامها في الأغراض المدنية. |
En outre, ces mécanismes hors TNP freinent le droit d'accès des pays en développement à l'énergie nucléaire à des fins pacifiques qui leur est nécessaire pour satisfaire à leurs besoins cruciaux en matière de développement. | UN | علاوة على ذلك، فإن هذه الوسائل الخارجة عن معاهدة عدم الانتشار تنتقص من حق الدول النامية في الوصول الى الطاقة النووية لاستخدامها في اﻷغراض السلمية وفاء باحتياجاتها الانمائية الهامة. |
Le droit inaliénable d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques est antérieur au Traité et devrait rester sacro-saint. | UN | وإقرار الحق غير القابل للتصرف في الطاقة النووية لاستخدامها في الأغراض السلمية سبق إبرام المعاهدة وينبغي أن يظل عملاً له قدسيته. |
On a souligné que la participation à l'échange de technologies nucléaires à des fins pacifiques et sa facilitation devaient se faire dans le respect des obligations de non-prolifération au titre du Traité. | UN | وجرى التشديد على أن المشاركة في تبادل التكنولوجيا النووية لاستخدامها في الأغراض السلمية وتيسير هذا التبادل يجب أن يكون متسقـا مع التزامات عدم الانتشار الواردة في المعاهدة. |
On a souligné que la participation à l'échange de technologies nucléaires à des fins pacifiques et la facilitation de cet échange doivent être conformes aux obligations de non-prolifération au titre du Traité. | UN | وجرى التشديد على أن المشاركة في تبادل التكنولوجيا النووية لاستخدامها في الأغراض السلمية وتيسير هذا التبادل يجب أن يكون متسقـا مع التزامات عدم الانتشار الواردة في المعاهدة. |
La norme AR 10.14 définit les moyens d'empêcher tout détournement de matières nucléaires et de matériel et d'installations présentant un intérêt pour des activités nucléaires | UN | المادة التنظيمية 10-14 تنص على ضمانات لمنع تحريف وجهة المواد والمعدات والمنشآت والتجهيزات النووية لاستخدامها في غير أغراضها |
Les protocoles additionnels n'empêchent pas les États non dotés d'armes nucléaires d'accéder à la technologie et à l'équipement nucléaires pour l'utiliser à des fins pacifiques et contribuent par ailleurs à raffermir la confiance internationale, facilitant ainsi la coopération nucléaire pacifique. | UN | والبروتوكولات الإضافية لا تمثل قيدا على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية فيما يتعلق بإمكانية حصولها على التكنولوجيا والمعدات النووية لاستخدامها في الأغراض السلمية، كما أنها تساعد على تعزيز الثقة الدولية وبالتالي تيسير التعاون النووي السلمي. |
Nous réaffirmons le droit inaliénable des États d'accéder à des technologies, matières et équipements nucléaires et de les utiliser à des fins pacifiques conformément à leurs obligations en vertu des accords de garanties pertinents qu'ils ont signés avec l'AIEA. | UN | ونؤكد من جديد الحقوق التي لا يمكن التنازل عنها للدول في الحصول على التكنولوجيات والمواد والمعدات النووية لاستخدامها في الأغراض السلمية، بما يتفق والتزامات كل منها النابعة من اتفاقات السلامة في الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Les garanties internationales visent à détecter et, dès lors, à dissuader le détournement de matières nucléaires en vue de leur utilisation dans des armes nucléaires et, s'agissant en particulier des dispositions du protocole additionnel, à renforcer la confiance dans l'absence d'activités nucléaires non déclarées. | UN | 4 - الهدف من الضمانات الدولية هو كشف تحويل مسار المواد النووية لاستخدامها في صنع الأسلحة النووية وبالتالي ردع ذلك التحويل، والعمل، لا سيما في ضوء أحكام البروتوكول الإضافي، على زيادة الثقة في عدم وجود أنشطة نووية غير معلنة. |
Le droit inaliénable d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques est antérieur au Traité et devrait rester sacro-saint. | UN | وإقرار الحق غير القابل للتصرف في الطاقة النووية لاستخدامها في الأغراض السلمية سبق إبرام المعاهدة وينبغي أن يظل عملاً له قدسيته. |
Des restrictions injustifiées au transfert de technologie nucléaire à des fins énergétiques, sanitaires et agricoles ne peuvent qu'avoir des incidences sur le développement économique et social des pays en développement. | UN | والقيود المفروضة بلا مبرر على نقل التكنولوجيا النووية لاستخدامها في أغراض الطاقة والصحة والزراعة، تؤثر بالضرورة على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية. |
L'avenir des échanges de technologie nucléaire à des fins pacifiques est par ailleurs mis en péril par d'autres types de risques. | UN | 9 - وقال إن مستقبل تبادل التكنولوجيا النووية لاستخدامها في الأغراض السلمية يأتي معه بأنواع أخرى من المخاطر أيضا. |
L'Angola, comme la vaste majorité des membres de l'Assemblée, reconnaît le droit inaliénable de tous les États de produire de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | إن أنغولا، شأنها شأن الأغلبية الساحقة من أعضاء الجمعية العامة الآخرين، تعترف بحق جميع الدول الثابت في إنتاج الطاقة النووية لاستخدامها في الأغراض السلمية. |
En s'acquittant des obligations qui lui incombent dans le cadre du Groupe des fournisseurs nucléaires et du Comité Zangger, le Royaume-Uni contribue à minimiser la prolifération nucléaire tout en veillant à ce que les États remplissant les conditions requises puissent accéder à la technologie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | 28 - من خلال الوفاء بالتزاماتها في إطار مجموعة مورِّدي المواد النووية ولجنة زانغر، تسهم المملكة المتحدة، في خفض الانتشار النووي إلى الحد الأدنى مع ضمان أن تصبح الدول المستحقة قادرة على الوصول إلى التكنولوجيا النووية لاستخدامها في الأغراض السلمية. |
La NCA a examiné les plans de production d'énergie nucléaire à des fins civiles sous le régime des garanties de l'AIEA dans le cadre de la stratégie nationale de sécurité énergétique pour assurer une croissance économique soutenue. | UN | واستعرض الاجتماع الخطط المتعلقة بتوليد الطاقة النووية لاستخدامها في الأغراض السلمية في إطار ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية كجزء من الاستراتيجية الوطنية لأمن الطاقة بهدف تحقيق نموٍ اقتصادي مستدام. |
La République arabe syrienne souligne l'importance de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, et engage les États parties à appliquer l'article IV du Traité, qui donne à tous les États parties le droit inaliénable d'acquérir de la technologie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | 97 - وأضاف أن الجمهورية العربية السورية تؤكد أهمية استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وتدعو الدول الأطراف إلى تنفيذ المادة الرابعة من المعاهدة التي تمنح جميع الدول الأطراف الحق غير القابل للتصرف في حيازة التكنولوجيا النووية لاستخدامها في الأغراض السلمية. |
Un apport financier conséquent devrait soutenir le transfert des technologies nucléaires à usage pacifique vers les pays en développement parties au TNP. | UN | وينبغي تقديم الدعم المالي المناسب لدعم نقل التكنولوجيات النووية لاستخدامها في اﻷغراض السلمية إلى البلدان النامية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
Cependant, il faut reconnaître que le système de garanties de l'AIEA reste le principal mécanisme de contrôle central pour empêcher le détournement de matières nucléaires à des fins militaires. | UN | ومع ذلك، يجب الاعتراف بأن نظام ضمانات الوكالة الدولية لا يزال هو آلية الرصد الأساسية لمنع تحويل المواد النووية لاستخدامها في الأغراض العسكرية. |
Cependant, l'instabilité politique a aussi conduit à des préoccupations concernant les risques de détournement de matières nucléaires à des fins non pacifiques. | UN | غير أن عدم الاستقرار السياسي أدى أيضا إلى ظهور قلق فيما يتعلق بإمكانية تحويل المواد النووية لاستخدامها في أغراض غير سلمية. |
Cependant, il faut reconnaître que le système de garanties de l'AIEA reste le principal mécanisme de contrôle central pour empêcher le détournement de matières nucléaires à des fins militaires. | UN | ومع ذلك، يجب الاعتراف بأن نظام ضمانات الوكالة الدولية لا يزال هو آلية الرصد الأساسية لمنع تحويل المواد النووية لاستخدامها في الأغراض العسكرية. |
Cependant, l'instabilité politique a aussi conduit à des préoccupations concernant les risques de détournement de matières nucléaires à des fins non pacifiques. | UN | غير أن عدم الاستقرار السياسي أدى أيضا إلى ظهور قلق فيما يتعلق بإمكانية تحويل المواد النووية لاستخدامها في أغراض غير سلمية. |
1. La norme AR 10.14 définit les moyens d'empêcher tout détournement de matières nucléaires et de matières, installations et équipements présentant un intérêt pour des activités nucléaires | UN | 1 - المادة التنظيمية 10-14 تنص على ضمانات منع تحريف وجهة المواد والمعدات والمنشآت والتجهيزات النووية لاستخدامها في غير أغراضها. |
Les protocoles additionnels n'empêchent pas les États non dotés d'armes nucléaires d'accéder à la technologie et à l'équipement nucléaires pour l'utiliser à des fins pacifiques et contribuent par ailleurs à raffermir la confiance internationale, facilitant ainsi la coopération nucléaire pacifique. | UN | والبروتوكولات الإضافية لا تمثل قيدا على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية فيما يتعلق بإمكانية حصولها على التكنولوجيا والمعدات النووية لاستخدامها في الأغراض السلمية، كما أنها تساعد على تعزيز الثقة الدولية وبالتالي تيسير التعاون النووي السلمي. |
Nous réaffirmons le droit inaliénable des États d'accéder à des technologies, matières et équipements nucléaires et de les utiliser à des fins pacifiques conformément à leurs obligations en vertu des accords de garanties pertinents qu'ils ont signés avec l'AIEA. | UN | ونؤكد من جديد الحقوق التي لا يمكن التنازل عنها للدول في الحصول على التكنولوجيات والمواد والمعدات النووية لاستخدامها في الأغراض السلمية، بما يتفق والتزامات كل منها النابعة من اتفاقات السلامة في الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Les garanties internationales visent à détecter et, dès lors, à dissuader le détournement de matières nucléaires en vue de leur utilisation dans des armes nucléaires et, s'agissant en particulier des dispositions du protocole additionnel, à renforcer la confiance dans l'absence d'activités nucléaires non déclarées. | UN | 4 - الهدف من الضمانات الدولية هو كشف تحويل مسار المواد النووية لاستخدامها في صنع الأسلحة النووية وبالتالي ردع ذلك التحويل، والعمل، لا سيما في ضوء أحكام البروتوكول الإضافي، على زيادة الثقة في عدم وجود أنشطة نووية غير معلنة. |