"النووية لا يمكن" - Traduction Arabe en Français

    • nucléaires ne peut être
        
    • nucléaires ne rendait pas
        
    • nucléaires ne peuvent être
        
    • nucléaire ne pourront se
        
    • nucléaires ne saurait se
        
    • nucléaire ne peuvent être
        
    Qui plus est, l'élimination complète et totale des armes nucléaires ne peut être mise en oeuvre qu'avec l'adhésion universelle au Traité sur la non-prolifération et son application. UN ثم إن القضاء المبرم والكامل على الأسلحة النووية لا يمكن أن يتحقق إلا بتقيد عالمي بالمعاهدة وتنفيذها.
    Le pouvoir destructeur des armes nucléaires ne peut être endigué ni dans l’espace ni dans le temps. UN فالقوة التدميرية للأسلحة النووية لا يمكن احتواؤها في حيز أو زمن.
    L'Inde considère que la menace que font peser les armes nucléaires ne peut être écartée que grâce à leur élimination totale d'une manière progressive et systématique pour un désarmement international, vérifiable et non discriminatoire. UN وتعتقد الهند أن التهديد الذي تشكله الأسلحة النووية لا يمكن معالجته إلا من خلال الإزالة الكاملة لها بطريقة تدريجية ومنهجية عن طريق تنفيذ نزع سلاح عالمي وغير تمييزي ويمكن التحقق منه.
    Il a indiqué en outre que le fait d’examiner la question des garanties de sécurité sous la perspective très étroite des zones exemptes d’armes nucléaires ne rendait pas justice à tout l’éventail des inquiétudes qui tenaient à la nature mondiale de la menace présentée par les armes nucléaires. UN وأوضحت أيضا أن النظر في ضمانات اﻷمن في اﻹطار الضيق التقييدي المتمثل في المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية لا يمكن أن يلبي المجموعة الواسعة التنوع من الاهتمامات المنبثقة عن الطبيعة العالمية للتهديد الذي تمثله اﻷسلحة النووية.
    En effet, le rôle et les objectifs de l'Agence, qui est l'un des principaux instruments du régime de non-prolifération des armes nucléaires, ne peuvent être surestimés. UN وبالفعل، فإن دور وأهداف الوكالة، التي تعمل بوصفها الأداة الرئيسية لنظام عدم انتشار الأسلحة النووية لا يمكن المغالاة بتأكيد أهميته.
    Les usages pacifiques de l'énergie nucléaire ne pourront se développer qu'à condition qu'ils satisfassent à trois impératifs, à savoir la non-prolifération et la sécurité, la sûreté et la transparence. UN 50 - وأردف قائلا إن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية لا يمكن تطويرها إلا بشرط استجابتها لثلاثة مطالب، وهي عدم الانتشار والأمن، والأمان، والشفافية.
    Le pouvoir destructeur des armes nucléaires ne peut être endigué ni dans l'espace ni dans le temps. UN فالقوة التدميرية لﻷسلحة النووية لا يمكن احتواؤها في حيّز أو زمن.
    Ensuite, le droit international protège les Etats neutres, et l'effet des armes nucléaires ne peut être contrôlé à leur égard. UN وثانياً فإن القانون الدولي يحمي الدول المحايدة، وأثر اﻷسلحة النووية لا يمكن التحكم فيه إلى هذا الحد.
    Il est manifeste que la question de la sûreté des centrales nucléaires ne peut être réglée rapidement. UN ومن الواضح تماما أن قضية أمان محطات الطاقة النووية لا يمكن حلها فــي وقت قصير.
    L'absence de référence directe et spécifique aux armes nucléaires ne peut être utilisée pour justifier une licéité, fût-elle indirecte, de l'emploi ou de la menace d'emploi des armes nucléaires. UN إن عدم وجود إشارة مباشرة ومحددة إلى اﻷسلحة النووية لا يمكن أن يتخذ حجة لتبرير مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها، وإن تكن هذه المشروعية غير مباشرة.
    Elle a observé que < < le pouvoir destructeur des armes nucléaires ne peut être endigué ni dans l'espace ni dans le temps. UN ولاحظت المحكمة " أن القوة التدميرية للأسلحة النووية لا يمكن احتواؤها في حيز أو زمن.
    Selon la Cour, < < le pouvoir destructeur des armes nucléaires ne peut être maîtrisé ni dans l'espace ni dans le temps. UN وخلصت المحكمة إلى أن " القوة التدميرية للأسلحة النووية لا يمكن احتواؤها في المكان أو الزمان.
    Face à ces développements menaçants, la Coalition pour un nouvel ordre du jour estime que l'action menée pour faire cesser la prolifération des armes nucléaires ne peut être durable sans qu'une action équivalente ne soit entreprise pour éliminer les armes nucléaires elles-mêmes. UN وبالنظر إلى تلك التطورات المنذرة بالخطر، يرى ائتلاف البرنامج الجديد أن الجهود المبذولة للقضاء على انتشار الأسلحة النووية لا يمكن استدامتها بدون بذل جهود مماثلة للقضاء على الأسلحة النووية ذاتها.
    52. En conclusion, M. Solana déclare que la lutte contre la prolifération des armes nucléaires ne peut être limitée dans le temps et que la communauté internationale ne peut s'offrir le luxe de réexaminer périodiquement au fond le Traité. UN ٥٢ - واختتم السيد سولانا كلامه قائلا إن مكافحة انتشار اﻷسلحة النووية لا يمكن حدها بوقت معيﱠن ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يسمح لنفسه بترف إعادة النظر دوريا وبتعمق في المعاهدة.
    Juger qu'il existe un droit d'employer des armes nucléaires serait difficilement compatible avec l'observation ci-après de la Cour : «le pouvoir destructeur des armes nucléaires ne peut être endigué ni dans l'espace ni dans le temps. UN الحكم بأنه يوجد في القانون حقٌ في استخدام اﻷسلحة النووية يقيم علاقة صعبة مع حكم المحكمة بأن " القوة التدميرية لﻷسلحة النووية لا يمكن احتواؤها في حيز أو زمن.
    Il a indiqué en outre que le fait d'examiner la question des garanties de sécurité sous la perspective très étroite des zones exemptes d'armes nucléaires ne rendait pas justice à tout l'éventail des inquiétudes qui tenaient à la nature mondiale de la menace présentée par les armes nucléaires. UN وأوضحت أيضاً أن النظر في ضمانات اﻷمن في اﻹطار الضيق التقييدي المتمثل في المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية لا يمكن أن يلبي المجموعة الواسعة التنوع من الاهتمامات المنبثقة عن الطبيعة العالمية للتهديد الذي تمثله اﻷسلحة النووية.
    Il a indiqué en outre que le fait d'examiner la question des garanties de sécurité sous la perspective très étroite des zones exemptes d'armes nucléaires ne rendait pas justice à tout l'éventail des inquiétudes qui tenaient à la nature mondiale de la menace présentée par les armes nucléaires. UN وأوضحت أيضاً أن النظر في ضمانات اﻷمن في اﻹطار الضيق التقييدي المتمثل في المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية لا يمكن أن يلبي المجموعة الواسعة التنوع من الاهتمامات المنبثقة عن الطبيعة العالمية للتهديد الذي تمثله اﻷسلحة النووية.
    Le Forum a réaffirmé la conclusion de la Cour internationale de Justice selon laquelle les effets des armes nucléaires ne peuvent être limités ni dans le temps ni dans l'espace, et a appuyé la déclaration des droits des générations futures initiée par Jacques Cousteau. UN وأُعيد تأكيد ما خلصت إليه محكمة العدل الدولية من أن " آثار الأسلحة النووية لا يمكن احتواؤها في الزمان أو المكان " وأُعرب عن الدعم لإعلان حقوق الأجيال المقبلة الذي استهل مبادرته جاك كوستو.
    Le Forum a réaffirmé la conclusion de la Cour internationale de Justice selon laquelle les effets des armes nucléaires ne peuvent être limités ni dans le temps ni dans l'espace, et a appuyé la déclaration des droits des générations futures initiée par Jacques Cousteau. UN وأُعيد تأكيد ما خلصت إليه محكمة العدل الدولية من أن " آثار الأسلحة النووية لا يمكن احتواؤها في الزمان أو المكان " وأُعرب عن الدعم لإعلان حقوق الأجيال المقبلة الذي استهل مبادرته جاك كوستو.
    Les usages pacifiques de l'énergie nucléaire ne pourront se développer qu'à condition qu'ils satisfassent à trois impératifs, à savoir la non-prolifération et la sécurité, la sûreté et la transparence. UN 50 - وأردف قائلا إن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية لا يمكن تطويرها إلا بشرط استجابتها لثلاثة مطالب، وهي عدم الانتشار والأمن، والأمان، والشفافية.
    L'existence des armes nucléaires ne saurait se justifier au XXIe siècle, si tant est qu'elle ait pu l'être un jour. UN والأسلحة النووية لا يمكن تبريرها في القرن الحادي والعشرين، هذا إذا كان قد أمكن تبريرها في أي وقت مضى.
    Troisièmement, des mesures comme celles qui ont trait à la transparence nucléaire ne peuvent être mises en oeuvre que dans un climat international de paix, de sécurité, de stabilité et de confiance. UN ثالثا، هناك تدابير مثل التدابير المتصلة بالشفافية النووية لا يمكن تنفيذها إلا في بيئة دولية تتسم بالسلم والأمن والاستقرار والثقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus