"النووية للدول" - Traduction Arabe en Français

    • nucléaires des États
        
    • nucléaires aux États
        
    • nucléaire aux États
        
    • nucléaires des Etats
        
    • nucléaires parties aux États
        
    • nucléaires des pays
        
    • nucléaire d'États
        
    • nucléaires d'États
        
    Toutes les activités nucléaires des États à l'intérieur d'une zone dénucléarisée doivent être placées sous le système de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وينبغي أن تخضع جميع اﻷنشطة النووية للدول داخل المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية، لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Constatant les changements fondamentaux qui se sont produits en ce qui concerne la sécurité internationale et qui ont permis des accords sur des réductions profondes des armements nucléaires des États possédant les stocks les plus importants de telles armes, UN وإدراكا منها للتغيرات اﻷساسية التي حدثت فيما يتعلق باﻷمن الدولي، وأتاحت التوصل إلى اتفاقات بشأن إجراء تخفيضات كبيرة في اﻷسلحة النووية للدول الحائزة ﻷكبر مخزونات من هذه اﻷسلحة،
    Dans cet esprit, ils accordent beaucoup plus d'attention à la qualité et à la quantité des armes que possèdent les grands États situés à proximité qu'aux armes nucléaires des États qui en sont dotés. UN وهي، إذ تأخذ ذلك في الحسبان، تولي نوعية وكمية أسلحة الدول اﻷكبر المجاورة لها اهتماما أكبر بكثير مما توليه لﻷسلحة النووية للدول الحائزة لتلك اﻷسلحة.
    On a, de même, répété à satiété que le Traité de non-prolifération n'interdit pas les armes nucléaires aux États qui en sont dotés. UN ولقد قيل الكثير عن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وأنها تتيح اﻷسلحة النووية للدول الحائزة لها.
    Constatant les changements fondamentaux qui se sont produits en ce qui concerne la sécurité internationale et qui ont permis des accords sur des réductions notables des armements nucléaires des États possédant les stocks les plus importants de telles armes, UN وإدراكا منها للتغيرات اﻷساسية التي حدثت فيما يتعلق باﻷمن الدولي والتي أتاحت إبرام اتفاقات بشأن إجراء تخفيضات كبيرة في اﻷسلحة النووية للدول الحائزة ﻷكبر مخزونات من هذه اﻷسلحة،
    Constatant les changements fondamentaux qui se sont produits en ce qui concerne la sécurité internationale et qui ont permis des accords sur des réductions notables des armements nucléaires des États possédant les stocks les plus importants de telles armes, UN وإدراكا منها للتغيرات اﻷساسية التي حدثت فيما يتعلق باﻷمن الدولي والتي أتاحت إبرام اتفاقات بشأن إجراء تخفيضات كبيرة في اﻷسلحة النووية للدول الحائزة ﻷكبر أرصدة من هذه اﻷسلحة،
    Constatant les changements fondamentaux qui se sont produits en ce qui concerne la sécurité internationale et qui ont permis des accords sur des réductions profondes des armements nucléaires des États possédant les stocks les plus importants de telles armes, UN وإدراكا منها للتغيرات اﻷساسية التي حدثت فيما يتعلق باﻷمن الدولي والتي أتاحت التوصل إلى اتفاقات بشأن إجراء تخفيضات كبيرة في اﻷسلحة النووية للدول الحائزة ﻷكبر مخزونات من هذه اﻷسلحة،
    La délégation chinoise tient à saisir cette occasion pour déclarer que le contexte historique, les considérations et les politiques nucléaires des États dotés d'armes nucléaires les ayant amenés à mettre au point leurs armes nucléaires ne sont pas les mêmes. UN ويود الوفد الصيني أن ينتهز هذه الفرصة ليعلن أن الخلفية التاريخية والاعتبارات والسياسات النووية للدول الحائزة لﻷسلحة النووية في تطوير أسلحتها النووية ليست متماثلة.
    Constatant les changements fondamentaux qui se sont produits en ce qui concerne la sécurité internationale et qui ont permis des accords sur des réductions notables des armements nucléaires des États possédant les stocks les plus importants de telles armes, UN وإدراكا منها للتغيرات اﻷساسية التي حدثت فيما يتعلق باﻷمن الدولي والتي أتاحت التوصل إلى اتفاقات بشأن إجراء تخفيضات كبيرة في اﻷسلحة النووية للدول الحائزة ﻷكبر مخزونات من هذه اﻷسلحة،
    Constatant les changements fondamentaux qui se sont produits en ce qui concerne la sécurité internationale et qui ont permis des accords sur des réductions profondes des armements nucléaires des États possédant les stocks les plus importants de telles armes, UN وإدراكا منها للتغيرات اﻷساسية التي حدثت فيما يتعلق باﻷمن الدولي وأتاحت التوصل إلى اتفاقات بشأن إجراء تخفيضات كبيرة في اﻷسلحة النووية للدول الحائزة ﻷكبر مخزونات من هذه اﻷسلحة،
    Constatant les changements fondamentaux qui se sont produits en ce qui concerne la sécurité internationale et qui ont permis des accords sur des réductions profondes des armements nucléaires des États possédant les stocks les plus importants de telles armes, UN وإدراكا منها للتغيرات اﻷساسية التي حدثت فيما يتعلق باﻷمن الدولي وأتاحت التوصل إلى اتفاقات بشأن إجراء تخفيضات كبيرة في اﻷسلحة النووية للدول الحائزة ﻷكبر مخزونات من هذه اﻷسلحة،
    Dans le domaine de la paix et de la sécurité mondiales, l'Agence doit pouvoir fournir des garanties suffisantes et assumer la surveillance totale des installations nucléaires des États pour garantir qu'ils n'en feront pas usage d'une façon qui mettrait en danger la paix et la sécurité internationales. UN ففي مجال السلم واﻷمن العالميين، على الوكالة أن تقدم الضمانات الكافية وتقوم باﻹشراف الكامل على المنشآت النووية للدول حتى لا تسيء استخدامها بشكل يعرض السلام واﻷمن الدوليين للخطر.
    Constatant les changements fondamentaux qui se sont produits en ce qui concerne la sécurité internationale et qui ont permis des accords sur des réductions profondes des armements nucléaires des États possédant les stocks les plus importants de telles armes, UN وإدراكا منها للتغيرات اﻷساسية التي حدثت فيما يتعلق باﻷمن الدولي، وأتاحت التوصل إلى اتفاقات بشأن إجراء تخفيضات كبيرة في اﻷسلحة النووية للدول الحائزة ﻷكبر مخزونات من هذه اﻷسلحة،
    Le manque de transparence persistant concernant les activités nucléaires des États dotés d'armes nucléaires est une source de grave préoccupation pour les États parties au Traité. UN 24 - ويمثل استمرار انعدام الشفافية في ما يتعلق بالأنشطة النووية للدول الحائزة للأسلحة النووية مصدر قلق شديد للدول الأطراف في المعاهدة.
    Le manque de transparence persistant concernant les activités nucléaires des États dotés d'armes nucléaires est une source de grave préoccupation pour les États parties au Traité. UN 26 - ويمثل استمرار انعدام الشفافية في ما يتعلق بالأنشطة النووية للدول الحائزة للأسلحة النووية مصدر قلق شديد للدول الأطراف في المعاهدة.
    La République de Moldova reconnaît le rôle central joué par le système de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) dans l'octroi de garanties portant sur le caractère pacifique des programmes nucléaires des États parties. UN وتعترف جمهورية مولدوفا بالدور المركزي الذي يضطلع به نظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية في توفير تأكيدات فيما يتعلق بالطابع السلمي للبرامج النووية للدول الأطراف.
    Il est prêt à travailler à un instrument ayant juridiquement force obligatoire, contenant des garanties de sécurité offertes par les puissances nucléaires aux États non dotés d'armes nucléaires et d'autres mécanismes de contrôle du désarmement. UN وهي مستعدة ﻷن تعمل على وضع صك يكون ملزما قانونيا، ويتضمن ضمانات أمن تقدمها القوى النووية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية باﻹضافة إلى آليات لمراقبة نزع السلاح.
    À l'issue de la guerre froide, on pensait généralement que les États dotés d'armes nucléaires pourraient plus facilement donner des garanties de sécurité nucléaire aux États non dotés de telles armes. UN وبنهاية الحرب الباردة، كان هناك توقع عام بأن يصبح من اليسير للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تمدد الضمانات الأمنية النووية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Elle bridera les capacités nucléaires des Etats dotés d'armes nucléaires. UN فهو يُعَوﱢق القدرات النووية للدول الحائزة ﻷسلحة نووية.
    Elle voit dans des garanties de sécurité juridiquement contraignantes données par les cinq États dotés d'armes nucléaires parties aux États non dotés d'armes nucléaires Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires un renforcement du régime de non-prolifération. UN ويوافق المؤتمر أن التأكيدات الأمنية الملزمة قانونا من جانب الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تعزز نظام عدم الانتشار النووي.
    Nous nous félicitons des mesures bilatérales positives dont le but est de désactiver une partie des stocks d'armes nucléaires des pays disposant des arsenaux les plus importants et espérons que des progrès seront réalisés en vue d'un véritable désarmement nucléaire. UN ونرحب بالخطوات الثنائية الإيجابية التي اتخذت للتخلص من جزء من الترسانات النووية للدول الحائزة لأكبر تلك الترسانات كما يحدونا الأمل في أن يحرز تقدم في اتجاه نزع السلاح النووي الحقيقي.
    Nombre d'États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP sont parties à des accords ou alliances relatifs à la sécurité dont la stratégie de défense repose en partie sur la capacité nucléaire d'États dotés d'armes nucléaires. UN فكثرة من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أعضاء في ترتيبات/تحالفات أمنية تعتمد على القدرة النووية للدول الحائزة للأسلحة النووية كجزء لا يتجزأ من استراتيجيتها الدفاعية.
    Dans ce contexte, la Libye réaffirme le droit de tous les États d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et de développer la technologie nucléaire. Nous appelons également à un règlement de tous les différends liés aux programmes nucléaires d'États parties au TNP par des moyens pacifiques, la concertation, le dialogue et des négociations menées de bonne foi. UN وفي هذا الصدد، تؤكد ليبيا حق جميع الدول في الاستخدام السلمي للطاقة النووية، وتطوير تقنياتها، وتدعو إلى حل جميع الخلافات حول البرامج النووية للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار بالطرق السلمية من خلال التشاور والحوار والتفاوض بحسن نية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus