Il s'agit d'abord de la ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires par les États ne l'ayant pas encore fait. | UN | ويستلزم ذلك، أولا وقبل شيء، التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من جانب الدول التي لم تفعل بعد ذلك. |
4. Un accord sur le non-usage en premier d'armes nucléaires par les États dotés d'armes nucléaires. | UN | " ٤ - التوصل إلى اتفاق بشأن عدم البدء باستخدام اﻷسلحة النووية من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Déclarant que toute présomption de possession indéfinie d'armes nucléaires par les États dotés de telles armes est incompatible avec l'intégrité et la durabilité du régime de nonprolifération nucléaire et avec l'objectif plus large du maintien de la paix et de la sécurité internationales, | UN | وإذ تعلن أن أي افتراض بالحيازة اللانهائية للأسلحة النووية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية يتعارض مع تكامل نظام عدم الانتشار النووي واستمراره ومع الهدف الأكبر للحفاظ على السلام والأمن الدوليين، |
Grâce notamment aux procédures d'application et de vérification qu'il contient, le Traité joue un rôle unique pour ce qui est de renforcer le cadre nécessaire de confiance mutuelle dans l'utilisation de l'énergie nucléaire par les États parties à des fins exclusivement pacifiques. | UN | وتؤدي المعاهدة دورا فريدا بما في ذلك من خلال إجراءات الامتثال والتحقق التي تطلبها، في تعزيز الإطار اللازم للثقة المتبادلة من حيث الاقتصار على الاستخدام السلمي للطاقة النووية من جانب الدول الأطراف. |
3. La Conférence réaffirme sa détermination de prévenir la prolifération des armes nucléaires et des autres dispositifs nucléaires explosifs, sans entrave à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire par les États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité. | UN | ٣ - ويؤكد المؤتمر من جديد إصراره على منع انتشار اﻷسلحة النووية واﻷجهزة المتفجرة النووية اﻷخرى دون عرقلة الاستخدامات السلمية للطاقة النووية من جانب الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة. |
Nous pensons qu'un échange adéquat d'informations est essentiel pour ce qui est des enseignements à tirer des connaissances relatives à ces domaines de préoccupation commune et que des consultations régulières pourront restreindre les exportations pouvant contribuer à l'acquisition d'armes nucléaires par des États non dotés d'armes nucléaires. | UN | ونرى أن تبادل المعلومات على نحو واف أمر أساسي ﻷنها تعطي فكرة أوضح عما يدور في المجالات التي قد تكون مصدر قلق، وأن المشاورات المنتظمة سوف تساعد على تقييد الصادرات التي يمكن أن تسهم في اكتساب الأسلحة النووية من جانب الدول غير الحائزة لأسلحة نووية. |
Cela dissiperait toute ambiguïté qui pourrait subsister et qui tendrait à justifier l'utilisation des armes nucléaires par des États dotés d'armes nucléaires. En conséquence, nous espérons que ce serait un pas véritable et important vers l'élimination des armes nucléaires et vers l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وهذا من شأنه أن يزيل أي أوجه لبس، إن وجــــدت، يمكن التــذرع بها لتبرير استخدام اﻷسلحــــة النووية من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، وأن يشكل، على ما نأمل، خطوة صادقة وهامة إلى اﻷمــــام صوب إزالة اﻷسلحة النووية وصوب إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
La Conférence d'examen devrait sérieusement se pencher sur la prolifération des armes nucléaires causée par ces États dotés d'armes nucléaires. | UN | 7 - وينبغي للمؤتمر الاستعراضي معالجة مسألة انتشار الأسلحة النووية من جانب الدول الحائزة لأسلحة نووية بطريقة حاسمة. |
Le traité doit interdire la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires par les États qui sont déjà dotés d'armes nucléaires: il n'est donc pas nécessaire que les matières nucléaires soient toutes soumises à des garanties dans ces États. | UN | إن الهدف من معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية هو حظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية من جانب الدول التي تملك بالفعل أسلحة نووية؛ ولا حاجـة من ثم لأن تخضع جميع المواد النووية لضمانات في هذه الدول. |
Pour les États membres de la CDAA, l'élimination totale des armes nucléaires par les États dotés d'armes nucléaires représente la meilleure garantie contre leur acquisition par des terroristes et contre leur emploi ou la menace de leur emploi contre des États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وترى الدول الأعضاء في الجماعة أن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية أفضل ضمانة لعدم امتلاك الإرهابيين لها وعدم استخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Alors que plus de 10 ans se sont écoulés depuis la fin de la guerre froide, le recours aux armes nucléaires par les États dotés d'armes nucléaires, loin de décroître, s'est intensifié. | UN | وعلى الرغم من انقضاء ما يربو على 10 سنوات على انتهاء الحرب الباردة، فإن اللجوء إلى الأسلحة النووية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية لم يقل، بل على العكس من ذلك ازداد. |
C. Réduction des armes nucléaires par les États dotés | UN | جيم - تخفيض الأسلحة النووية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية |
Ce qui fait du Traité de non-prolifération (TNP) un document aussi pernicieux, c'est qu'il légitime cet illogisme et que, maintenant qu'il a été rendu permanent, il consacre à jamais la possession d'armes nucléaires par les États dotés d'armes nucléaires, qui fait que l'objectif du désarmement nucléaire mondial est d'autant plus difficile à atteindre. | UN | والذي يجعل من معاهدة عدم الانتشار وثيقة خبيثة هو أنها تضفي الشرعية على اللامنطق هذا. واﻵن وقد أصبحت دائمة فإنها جعلت حيازة اﻷسلحة النووية من جانب الدول الحائزة لها أمرا ثابتا وجعلت هدف النزع الشامل لﻷسلحة النووية بعيد المنال. |
L'objectif de cette initiative conjointe est de faciliter la mise en œuvre de quatre des cinq propositions du Secrétaire général sur le désarmement nucléaire, à savoir la surveillance de la réduction complète et progressive des armes nucléaires par les États dotés d'armes nucléaires conformément à l'obligation qu'ils ont contractée d'éliminer ces armes. | UN | وهذه المبادرة المشتركة ستساعد في تحقيق رابع اقتراحات الأمين العام الخمسة بشأن نزع السلاح النووي، ألا وهو رصد التخفيض المنهجي والتدريجي للأسلحة النووية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية كخطوة نحو الوفاء بالتزاماتها بإزالة هذا النوع من الأسلحة. |
Selon le Groupe des États d'Afrique, la rapide ratification du Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires par les États dotés d'armes nucléaires qui ne l'ont pas encore fait contribuera à la mise en œuvre de cet instrument afin de parvenir à une interdiction totale des essais nucléaires. | UN | والمجموعة الأفريقية على اقتناع بأن التصديق المبكر على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من جانب الدول المتبقية الحائزة للأسلحة النووية التي لم تصدق بعد على المعاهدة سيسهم في بدء نفاذ المعاهدة بغية فرض حظر شامل على تفجيرات التجارب النووية. |
3. La Conférence réaffirme sa détermination de prévenir la prolifération des armes nucléaires et des autres dispositifs nucléaires explosifs, sans entrave à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire par les États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité. | UN | ٣ - ويؤكد المؤتمر من جديد إصراره على منع انتشار اﻷسلحة النووية واﻷجهزة المتفجرة النووية اﻷخرى دون عرقلة الاستخدامات السلمية للطاقة النووية من جانب الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة. |
Réaffirmer qu'il convient de redoubler d'efforts pour appliquer le Traité sous tous ses aspects et prévenir la prolifération des armes nucléaires et autres dispositifs nucléaires explosifs sans entraver les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire par les États parties au Traité. | UN | 4 - التأكيد من جديد على أنه يجب بذل كل جهد لتنفيذ المعاهدة بكل جوانبها ومنع انتشار الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة النووية، دون عرقلة الاستخدامات السلمية للطاقة النووية من جانب الدول الأطراف في المعاهدة. |
Toute hypothèse d'une possession indéfinie d'armement nucléaire par les États dotés d'armes nucléaires est incompatible avec l'intégrité et la pérennité d'un régime de non-prolifération nucléaire ainsi qu'avec l'objectif le plus large du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | 64 - وقال إن أي افتراض بالامتلاك غير المحدود للأسلحة النووية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية لا يتفق مع سلامة واستدامة نظام عدم الانتشار النووي ومع الهدف الأوسع المتمثل في صون السلم والأمن الدوليين. |
La menace de l'utilisation d'armes nucléaires par des États et des acteurs non étatiques demeurera aussi longtemps que certains États s'arrogeront le droit exclusif de détenir indéfiniment de telles armes, jusqu'à ce qu'ils estiment justifié de les utiliser ou de menacer de les utiliser. | UN | وخطر استخدام الأسلحة النووية من جانب الدول والأطراف من غير الدول سيظل قائماً ما دامت دول معينة تدعي أن لها حق خالص لحيازة الأسلحة النووية بصفة دائمة إلى أن تشعر بأن ثمة مبرر لاستخدامها، أو التهديد بذلك. |
Le projet de résolution A/C.1/61/L.13/Rev.2 ne condamne plus tous les essais d'armes nucléaires par des États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), comme si les auteurs jugeaient que les États parties au TNP pouvaient procéder à des essais, contrairement aux États non parties. | UN | إن A/C.1/61/L.13/Rev.2 لم يعد يدين جميع تجارب الأسلحة النووية من جانب الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار النووي، وكأن مقدميه يعتبرون أنه لا ضير في أن تجري تلك الدول هذه التجارب، وليس للدول غير الأطراف أن تفعل ذلك. |
Il importe d'établir une distinction entre le système de garanties fondé sur le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, qui vise à déceler sans délai tout détournement important de matières nucléaires par des États, et la protection physique, qui a pour objet d'empêcher des groupes sous-nationaux ou des particuliers de commettre des actes de sabotage ou de s'emparer de matières nucléaires. | UN | 5 - وينبغي التمييز بوضوح بين الالتزام بالمبادئ المنبثقة عن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بهدف القيام في الوقت المناسب بكشف تحويل أي كميات كبيرة من المواد النووية من جانب الدول وبين الحماية المادية، التي ترمي إلى منع أفعال التخريب أو السرقة من قِبَل المنظمات الفئوية أو الأفراد. |
La Conférence d'examen devrait sérieusement se pencher sur la prolifération des armes nucléaires causée par ces États dotés d'armes nucléaires. | UN | 7 - وينبغي للمؤتمر الاستعراضي معالجة مسألة انتشار الأسلحة النووية من جانب الدول الحائزة لأسلحة نووية بطريقة حاسمة. |