"النووية من قبل" - Traduction Arabe en Français

    • nucléaires par
        
    • nucléaire par
        
    La prorogation indéfinie du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires n'implique pas la possession illimitée d'armes nucléaires par les États qui en sont dotés. UN والتمديد غير المحدود لمعاهدة عدم الانتشار لا يعني ضمنيا ملكية غير محدودة للأسلحة النووية من قبل الدول الحائزة لها.
    Toutefois le traité considère comme légitime la possession d'armes nucléaires par les cinq puissances nucléaires, du moins tant que le désarmement nucléaire n'est pas réalisé. UN غير أن المعاهدة تعترف بمشروعية حيازة اﻷسلحة النووية من قبل الدول النووية الخمس، وذلك على أي حال الى أن يتحقق نزع السلاح النووي.
    En effet, la possession d'armes nucléaires par un petit groupe d'Etats est le plus important des obstacles à la non-prolifération nucléaire dans certaines régions du monde. UN والواقع أن حيازة اﻷسلحة النووية من قبل مجموعة قليلة مختارة من الدول هو أهم عامل وحيد يعوﱢق عدم الانتشار في بعض المناطق من العالم.
    Il faut tout mettre en oeuvre pour appliquer le Traité sous tous ses aspects afin de prévenir la prolifération des armes nucléaires et d'autres dispositifs explosifs nucléaires, sans entraver les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire par des États parties au Traité. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لتنفيذ المعاهدة بجميع جوانبها لمنع انتشار اﻷسلحة النووية واﻷجهزة المتفجرة النووية اﻷخرى، بدون إعاقة الاستخدامات السلمية للطاقة النووية من قبل الدول اﻷطراف في المعاهدة.
    Il faut tout mettre en oeuvre pour appliquer le Traité sous tous ses aspects afin de prévenir la prolifération des armes nucléaires et d'autres dispositifs explosifs nucléaires, sans entraver les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire par des États parties au Traité. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لتنفيذ المعاهدة بجميع جوانبها لمنع انتشار اﻷسلحة النووية واﻷجهزة المتفجرة النووية اﻷخرى، بدون إعاقة الاستخدامات السلمية للطاقة النووية من قبل الدول اﻷطراف في المعاهدة.
    La menace de l'emploi d'armes nucléaires par certains États qui les possèdent est de plus en plus alarmante. UN إن التهديد باستخدام الأسلحة النووية من قبل بعض الدول الحائزة لتلك الأسلحة تزداد خطورته باطراد.
    Il a nettement indiqué que le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée acceptait que les inspections de ces installations nucléaires par l'AIEA reprennent. UN وقد ذكر المبعوث الخاص للرئيس كيم إيل سونغ، بشكل حاسم، أن حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على استعداد لاستئناف عمليات التفتيش على منشآتها النووية من قبل الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Pour parler clairement, une fois de plus, à propos de la péninsule coréenne, le TNP n'a pas pu déjouer le déploiement d'armes nucléaires par un État qui possède le plus vaste arsenal nucléaire, ni mettre fin à cette menace. UN ولكي أتحدث بوضوح، مرة أخرى، بشأن شبه الجزيرة الكورية، فإن معاهدة عدم الانتشار لم تتمكن من وقف نشر الأسلحة النووية من قبل دولة حائزة لأكبر ترسانة نووية أو وقف تهديدها النووي.
    Néanmoins, nous sommes satisfaits que la Convention énonce, à son article 4, qu'elle n'aborde pas la question de la licéité de l'emploi ou de la menace de l'emploi des armes nucléaires par des États. UN إلا أننا في نفس الوقت نشعر بالارتياح لأن هذه الاتفاقية نصت في المادة الرابعة على أنها لا تعالج مسألة استخدام الأسلحة النووية من قبل الدول.
    Loin de prévenir la prolifération des armes nucléaires et autres dispositifs nucléaires explosifs, la période examinée a été marquée par l'explosion de dispositifs nucléaires par les États non parties mentionnés précédemment, qui ont effectué une série d'essais afin d'accéder au rang de puissances nucléaires, avec les graves conséquences que cela implique pour la sécurité de la région et du monde. UN 55 - وقد شهدت الفترة قيد الاستعراض، بدلاً عن منع انتشار الأسلحة النووية وغيرها من أجهزة التفجير النووي، تفجير عدد من الأجهزة النووية من قبل الدول غير الأطراف المذكورة أعلاه، والتي أجرت سلسلة من التجارب بهدف الوصول إلى مركز الدول النووية، مع ما يترتب على ذلك من آثار خطيرة على الأمن الإقليمي والدولي.
    Comme nous l'avons dit dans différentes instances, nous estimons que le TNP est un instrument juridique discriminatoire et sélectif de par sa nature par le biais duquel on crée deux catégories d'États ayant des obligations et des droits différents et on légitime la possession d'armes nucléaires par certains pays. UN وكما ذكرنا في كثير من المحافل، نرى أن معاهدة عدم الانتشار، في جوهرها، صك قانوني تمييزي وانتقائي، حددت فيه فئتان من الدول عليهما التزامات مختلفة ولهما حقوق مختلفة، وأصبحت بموجبه حيازة اﻷسلحة النووية من قبل دول معينة أمرا مشروعا.
    Deuxièmement, quel rôle le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires joue-t-il dans l'État doté d'armes nucléaires que je viens de mentionner? Dans la péninsule coréenne, ce traité n'a pas permis de contrecarrer le déploiement d'armes nucléaires par l'État doté du plus grand arsenal nucléaire ou de mettre fin à sa menace nucléaire. UN ثانيا، ما نوع الدور الذي تضطلع به معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية فيما يتعلق بالدولة الحائزة للأسلحة النووية الآنفة الذكر؟ ففي شبه الجزيرة الكورية، لم تتمكن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من منع نشر الأسلحة النووية من قبل دولة حائزة لأكبر ترسانة نووية أو وقف تهديدها النووي.
    Si nous voulons éviter de nous laisser submerger par le risque croissant de l'emploi des armes nucléaires par des agents étatiques ou non étatiques, nous devons continuer à nous laisser guider par la vision d'un monde exempt d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive en général. UN وإذا كنا لا نرغب في مواجه خطر متزايد لاستخدام الأسلحة النووية من قبل جهات فاعلة من الدول أو من غير الدول، فإن علينا أن نبقي الرؤية المتمثلة في عالم خالٍ من الأسلحة النووية، بل من جميع أسلحة الدمار الشامل، حية في أذهاننا.
    Il s'ensuit que l'octroi de garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires par les États qui en sont dotés, en application d'un instrument juridiquement contraignant, constitue pour les premiers un droit et, pour les seconds, une obligation juridique et morale. UN بناء على ما سبق، فإن تقديم ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية من قبل الدول الحائزة لهذه الأسلحة، وفق صك ملزم قانوناً، هو حق للدول غير النووية، وواجب قانوني وأخلاقي، على الدول الحائزة للأسلحة النووية التقيد به.
    Loin de prévenir la prolifération des armes nucléaires et autres dispositifs nucléaires explosifs, la période examinée a été marquée par l'explosion de dispositifs nucléaires par les États non parties mentionnés précédemment, qui ont effectué une série d'essais afin d'accéder au rang de puissances nucléaires, avec les graves conséquences que cela implique pour la sécurité de la région et du monde. UN 55 - وقد شهدت الفترة قيد الاستعراض، بدلاً عن منع انتشار الأسلحة النووية وغيرها من أجهزة التفجير النووي، تفجير عدد من الأجهزة النووية من قبل الدول غير الأطراف المذكورة أعلاه، والتي أجرت سلسلة من التجارب بهدف الوصول إلى مركز الدول النووية، مع ما يترتب على ذلك من آثار خطيرة على الأمن الإقليمي والدولي.
    Le rejet du Traité d'interdiction complète des essais d'armes nucléaires par un membre permanent du Conseil de sécurité, détenteur du plus important arsenal nucléaire, et son retrait des négociations sur le manuel d'inspection des sites du Traité d'interdiction complète des essais d'armes nucléaires, font ressortir la politique d'unilatéralisme de cet État. UN فإن رفض معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من قبل دولة عضو دائم في مجلس الأمن وحائزة لأكبر ترسانة نووية، وانسحابها من المفاوضات الجارية بشأن دليل لعمليات التفتيش الميداني بموجب المعاهدة، أمران يشيران إلى السياسة العامة الانفرادية لتلك الدولة.
    16. Réaffirmer l'appui en faveur des progrès réalisés dans la réduction des armements nucléaires par les États dotés d'armes nucléaires, notamment ceux qui ont été effectués unilatéralement ou bilatéralement dans le cadre du processus START, à titre d'étapes sur la voie du désarmement nucléaire. UN ٦١ - إعادة تأكيد الدعم للتقدم المحرز في تخفيضات الأسلحة النووية من قبل الدول الحائزة لأسلحة نووية، بما في ذلك التخفيضات التي أجريت من جانب واحد أو ثنائيا في إطار عملية معاهدة خفض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، وذلك كخطوات في اتجاه تحقيق نزع السلاح النووي.
    Toute une panoplie de mesures concrètes ont été mises en oeuvre, comme la réduction de l'armement nucléaire par les États-Unis et la Fédération de Russie, le démantèlement et l'élimination des armes nucléaires en excédent, le moratoire sur la production de matières fissiles à des fins militaires ou le placement sous contrôle international des matières fissiles en excédent. UN وقد نفذت سلسلة كبيرة من التدابير الملموسة، ومنها تخفيض اﻷسلحة النووية من قبل الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، وتفكيك اﻷسلحة النووية الزائدة والتصرف فيها، والوقف الاختياري ﻹنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع السلاح، ووضع المواد الانشطارية الزائدة تحت المراقبة الدولية.
    Nous sommes convaincus que les trois principales dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires - désarmement, non-prolifération et utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire par tous les États - constituent la pierre angulaire du régime de non-prolifération. UN إننا نؤمن بأن البنود الرئيسية الثلاثة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية - نزع السلاح ومنع الانتشار والاستخدامات السلمية للطاقة النووية من قبل كل الدول - تشكل حجر زاوية نظام منع الانتشار.
    Elle s'attachera à ce que, de manière équilibrée, efficace, concrète et pragmatique, la Conférence de 2010 examine les moyens de renforcer les efforts internationaux de lutte contre la prolifération, de poursuivre le désarmement et d'assurer le développement responsable des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire par les pays désireux de développer leurs capacités dans ce domaine. UN ويسعى إلى ضمان أن يدرس مؤتمر عام 2010، بأسلوب متوازن وفعال وملموس وعملي، وسائل مضاعفة الجهود الدولية لمكافحة الانتشار، والاستمرار في نزع السلاح وكفالة التطوير المسؤول للاستخدام السلمي للطاقة النووية من قبل البلدان التي ترغب في تطوير قدراتها في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus